2014-08-22, 03:21 | Link #103 |
Hououin Kyouma
Join Date: Aug 2014
Location: Future Gadget Lab
|
That's really different from the WN, in the WN Momonga didn't change any setting and there's no Albedo (from the short time i spend try to read raw).
Well, it's pretty good, thanks. I'll be waiting for part 3
__________________
|
2014-08-22, 08:31 | Link #104 |
Senior Member
Join Date: Aug 2014
Location: Weltenbummler
|
Damn... part 3 was long... I tried to give as much details as possible because there is a nice fanservice scene inside. It became more like a translation rather than a summary xD Anyway enjoy
https://docs.google.com/a/socuna.com...pc2Z6lJYo/edit |
2014-08-22, 21:14 | Link #109 |
Senior Member
Join Date: Aug 2014
Location: Weltenbummler
|
Here are 2 more chapters for Atlas translated WN:
https://drive.google.com/folderview?...m8&usp=sharing Also, I allowed comments on the summaries. I tried to write it quickly without much proofreading so please feel free to suggest any changes. Last edited by CoCayn; 2014-08-22 at 21:39. Reason: suggestions |
2014-08-24, 01:16 | Link #111 |
Masked Reader
Join Date: Aug 2014
|
I plan to do it but after I know the WN and LN different, I lose my motivation to translated the WN. And right now I'm too lazy to start translating the LN or I'm too scared to read the chapter 2 of the LN because of the spoiler.
I'm sorry for anyone who expect any proper translation from me, I can't do this. edit : trying to translated the LN and I just notice the language, it's fucking chinesse, I can't read chinesse, I really really can't do this. Last edited by Rahuman; 2014-08-24 at 01:31. |
2014-08-24, 01:48 | Link #112 |
Senior Member
Join Date: Feb 2012
|
I have yet to see such a big difference between web novels and light novels that I would say wait for a copy of the light novel to come out.
Take Mushoku Tensei, they had 1 extra chapter in the light novel, but the rest of it just toned down the sexual references. The other thing they do is fix spelling mistakes and consistency errors. I'm sure you can do that yourself. The grammar fixes is the very last thing on my list of concerns. |
2014-08-24, 02:05 | Link #113 |
Senior Member
Join Date: May 2014
|
unless the chinese translated page is wrong by mysteriously glitching on me or something...
the WN and LN are completely different things..... and I mean seriously they really are that much different. just trying to go through it and I like recognize nothing besides the names (cn>engrishized) so if you want a True End and a Good(?) End..... you got these 2 whole things to read. if anyone going to be spoiling or whatever should remember to WN or LN purpose it. Last edited by travelingbum; 2014-08-24 at 03:36. |
2014-08-24, 06:46 | Link #115 | |
Maou's son
Join Date: Jul 2014
Location: Somewhere in this world
|
Quote:
Still can you put the link to the japonese LN and make your docs suggestible so that people can contribute by adding the passage you skipped ? |
|
2014-08-24, 07:09 | Link #118 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2014
Location: Weltenbummler
|
Quote:
I am actually translating the Chinese translation and suggestions are welcome inside my docs. Feel free to add the missing details Edit: If somebody is interested in adding the details to the summaries, maybe we could transform it into a full translation |
|
2014-08-24, 10:35 | Link #120 |
Senior Member
Join Date: Aug 2011
Location: USA
|
Imoutolicious has the Korean version but as they say on their site "Please note that we do not provide raws to the public. They are strictly for our translators." so the only way to get access would to join the group as a translator
|
Tags |
fantasy, harem, lich, transfer to another world, world domination |
|
|