2012-09-18, 11:12 | Link #1182 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2011
Location: Seattle and Houston... sleeping in a car.
|
Quote:
For example, 有料,无料 means service charge and free respectively in Japanese. In Chinese, it means if you have the materials (for making food or whatever) or not. In Chinese, you're more likely to see 收费, 免费. Same characters, didn't ways of usage. |
|
2012-09-18, 11:44 | Link #1183 |
Lab. member 009
Scanlator
Join Date: Feb 2012
Location: 1.048596
Age: 36
|
Is that so?
Then, how do you do when watch anime? I can't imagine their names with different pronunciation I was learning some words in Chinese, and some of them have the same meaning as the Japanese counterpart, but I did quit after a while since it's much more easier to read Japanese to me. |
2012-09-18, 12:41 | Link #1185 | ||
Senior Member
Join Date: Nov 2011
Location: Seattle and Houston... sleeping in a car.
|
Quote:
And I'm not 100% sure about Japanese, but from what someone told me, Japanese in its written form is essentially a hybrid of a character and syllabic language. For the average Joe, I prefer to think of Chinese as a pure character language and English as a pure syllabic language. In Chinese, the character represents a certain meaning and has no direct relation to how it's pronounced in real life. How a character is pronounced is represented in its zhuyin or pinyin (the Chinese "alphabet" so to speak) forms. Whereas in English how we speak is directly related to how we write, which would be similar to writing Chinese in its zhuyin or pinyin form. Japanese from what I know mixes the two with kanji as its character base and then the katakana and hiragana as its syllabic base. So when one is writing or reading Japanese, one is constantly switching from a character to syllabic form and vice versa. For Japanese to Chinese translators, the key would to know A) the differences in the usage of the kanji. Most of it is the same, but there are exceptions. B) understand the syllabic base of Japanese and what idea is represented by it. More often than not, it's the second part that frustrates native Chinese speakers. Kanji, which is considered the difficult part of learning Japanese in Japan, is considered the easier part. Yeah, when I watch anime, I just go by the subtitles. I may recognize certain phrases (e.g. arigato goizamsu, sayonora, konbawa, etc) but I have trouble linking them together. Those don't in any way sound close to their Chinese counterparts. As a few more examples, Takeda Shingen is Wu Tian Xing Xuan, Oba Nobunaga is Zhi Tian Xing Chang, Toyotomi Hideyoshi is Feng Cheng Xiu Ji, Tokugawa Ieyasu is De Chuan Jia Kang. That's how we read the various Japanese figures in Chinese. Quote:
|
||
2012-09-18, 13:09 | Link #1186 |
Lab. member 009
Scanlator
Join Date: Feb 2012
Location: 1.048596
Age: 36
|
One thing that makes difficult to translate some parts from Japanese is indeed the fact that there are words with the same pronunciation, but different writing, so when there is a word written in hiragana or katakana (and it isn't a foreign word adapted to Japanese pronunciation) you have to think in the meaning if it isn't an obvious word, or a name.
One example could be some dialogs when one person says something, and the other understands one thing based in the usual meaning of that word, which leads to a lot of puns and comedy shows Sometimes, the meaning of one kanji can be so much helpful when there are new words (as in this series) so we only need to separate the word or just go by the meaning of each one and form the English word, which is difficult in a sense. In Spanish things are just great, pronunciation is quit rich, so there are no problem with adapting names, it is somehow contextual, and the several grammatical rules makes easy to portray the nuance and the word play. That's why I switched from Jap-Eng to Jap-Spa. Which makes easier to read and tl is the most of books you read. For LN, manga, and others you will have to learn more vocabulary and some slangs that you won't see in a Japanesse class btw. |
2012-09-19, 01:27 | Link #1187 | |
Lurker
Join Date: Aug 2010
|
Quote:
|
|
2012-09-20, 13:38 | Link #1188 |
Lab. member 009
Scanlator
Join Date: Feb 2012
Location: 1.048596
Age: 36
|
I can't!
At least that helps me when watching anime. --- Regarding the dorama DVD, you already can make a reservation here: dengekiya And here's the announcement in vol.7: 3,500円 if you are interested. Btw, I will make the first picture my new avatar |
2012-09-21, 06:51 | Link #1192 | |
Banned
Join Date: Nov 2003
Location: Hamburg
Age: 54
|
Quote:
BTW: Any idea when you'll be able to tackle Yuutousei 4? *hint hint* |
|
2012-09-21, 07:30 | Link #1193 | ||
Lab. member 009
Scanlator
Join Date: Feb 2012
Location: 1.048596
Age: 36
|
Quote:
Quote:
Since this moth there is no Yuutousei, we already have caught up with the magazine. That also gives me time to prepare the batch of files with those chapters deleted in the previous mirrors. Last edited by Syokool; 2012-09-21 at 12:32. Reason: s |
||
2012-09-21, 09:06 | Link #1194 | ||
Banned
Join Date: Nov 2003
Location: Hamburg
Age: 54
|
Quote:
Quote:
|
||
2012-09-21, 09:15 | Link #1195 |
Sleepy Lurker
Graphic Designer
Join Date: Jul 2006
Location: Nun'yabiznehz
Age: 38
|
Another version of the announcement (click to open) - not sure whether the left side has something new:
And, yeah, you know where to get the rest of the volume... EDIT: okay, ImageShack fail...lemme reup that. EDIT: fixed.
__________________
|
2012-09-21, 14:05 | Link #1197 | |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
I do! Onee sans are just wonderful.. those cool serene eyes.. that calm mature air.. there's no way imoutos could normally compare, but Miyuki transcends imouto-hood into something much greater, and.. er.. eh. All hail.
Quote:
__________________
|
|
2012-09-21, 15:05 | Link #1199 | |
Lab. member 009
Scanlator
Join Date: Feb 2012
Location: 1.048596
Age: 36
|
Quote:
Btw, three of my friends don't like Miyuki. I'm a bit disappointed with them An image plz!!! |
|
2012-09-21, 15:17 | Link #1200 |
Banned
Join Date: May 2012
|
You can find vol 7 on Jcafe. So that's Fujibayashi. Hmm. I always imagined her with short hair. Man, Tatusya's helmet looks sweet! Who's the monkey in the armor?
I don't know how to take screenshots of videos, but I know someone on this thread posted every cameo appearance. The one I'm talking about is the same as the very first cameo appearance only at dusk when the sun is setting. |
Tags |
action, fantasy, harem, incest, mahouka, rettousei, school life, shounen, siblings |
|
|