AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2015-09-28, 11:09   Link #1621
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
There are really many ways to express that. What exactly do you want to express?
Precious? Irreplaceable? Important in a romantic way? Blah blah blah.
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2015-09-28, 12:01   Link #1622
White Manju Bun
Born to make history
*Author
*Moderator
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: Shibuya Psychic Research
Quote:
Originally Posted by larethian View Post
There are really many ways to express that. What exactly do you want to express?
Precious? Irreplaceable? Important in a romantic way? Blah blah blah.
Irreplaceable. Not romantic, just someone who you hold very dear to you.
__________________
Pandora HeartsManju's Stuff
"I will always remember
when the Doctor was me."
- 11th Doctor.

Sig by TheEroKing
White Manju Bun is offline   Reply With Quote
Old 2015-09-28, 21:27   Link #1623
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Quote:
Originally Posted by White Manju Bun View Post
Irreplaceable. Not romantic, just someone who you hold very dear to you.
掛け替えのない (kakegaenonai) literally means 'irreplaceable'; it has a wide variety of uses but is also very often used to describe people held dear, and I think probably the most fitting.

From Daijirin:
掛(か)け替(が)えのな・い【掛け替えのない】 (kakegaenonai)

かわりになるものがない (irreplaceable)。このうえなく大切な (most important)。「―・い人を失う (eg. lose someone irreplaceable

From ALC:
掛け替えのない (kakegaenonai)
【形】
invaluable
irreplaceable(特別な物・人なので - something or someone special)

Examples:
掛け替えのない人 (kakegaenonai hito) - an irreplaceable person
掛け替えのない存在 (kakegaenonai sonzai) - an irreplaceable existence


Other examples you can find on ALC:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%8E...81%AA%E3%81%84


Actual usage with reference to works I remembered:
- Charlotte (anime)
Spoiler for ep 12:


- Omae wo Otaku ni Shiteyaru kara, Ore wo Riajuu ni Shitekure! (light novel)
Spoiler for volume 7 or 8:


- Ore to Kanojo Moeyopen (light novel)
Spoiler for volume 4:
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2015-10-20, 10:51   Link #1624
White Manju Bun
Born to make history
*Author
*Moderator
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: Shibuya Psychic Research
Late reply is late but thanks thats exactly what I wanted!
__________________
Pandora HeartsManju's Stuff
"I will always remember
when the Doctor was me."
- 11th Doctor.

Sig by TheEroKing
White Manju Bun is offline   Reply With Quote
Old 2016-04-10, 11:43   Link #1625
hinakuya
Member
 
 
Join Date: Dec 2015
Location: Somewhere
Send a message via Yahoo to hinakuya
Apologies for necro posting,can someone please translate this ?
「事前調査は必要だよなあ」出会いの酒場、パーティメンバー募集掲示板前。そこに一人途方に暮れる青年、キ ースがいた。βテストを終え、本サービスを開始したVRゲーム『アナザーリンク・サーガ・オンライン』。碌 にゲームの説明すら読まずにログインした彼が、偶然に選択したのは召喚士ーー召喚モンスターを使役する職業 にして魔法使いだった。そして間もなく、予備知識のない彼を待っていたのは「召喚士は不人気である」という 事実。そう、このゲームで、召喚士は「不遇職」「ネタプレイ」扱いをされていて、キースはまだ仲間を見つけ られずにいたのだ。右も左も分からないキースだが、ギルドの紹介でどうにかこうにか召喚士、オレニューの下 へ弟子入りすることになり、教えを乞うことに。そして、それは召喚モンスターのヴォルフと修行するある日の 事。情報掲示板にも入手方法が記載されていないアイテムを、意図せず手に入れてーー!?
hinakuya is offline   Reply With Quote
Old 2016-04-10, 20:19   Link #1626
Cosmic Eagle
『青い空』、きっとキレイなんだろうなぁ
 
 
Join Date: Jan 2009
Is anyone here able to read notes 4-8 in the top-right?



http://i.imgur.com/CO5k9E0.png


I can make out 5 as during descent, be aware of cylinder and oil temperature something-something


Rest is....too cursive for me to see
__________________

す べ て の 想 い に  巡 り 来 る 祝 福 を

Last edited by Cosmic Eagle; 2016-04-10 at 23:58.
Cosmic Eagle is offline   Reply With Quote
Old 2016-04-13, 13:46   Link #1627
Seihai
スマイリウム
 
 
Join Date: Feb 2010
Location: Iwakawa Base
Age: 26
内角低めて

Could someone provide a proper translation for that?

Edit: Full sentence: いえ、内角低めてアウトよ
__________________
Seihai is offline   Reply With Quote
Old 2016-05-24, 02:29   Link #1628
Yu Ominae
ARCAM Spriggan agent
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Coquitlam, BC, Canada/Quezon City, Philippines
Send a message via Yahoo to Yu Ominae
Been checking out this address since I'm doing a report:

820-0607 福岡県嘉穂郡桂川町大字土師字笹尾39-4

So far I was able to translate the following:

820-0607 Fukuoka, Kaho, Keisen, Ooaza Haji, [?] 39-4

The kanji 字笹尾 is getting me confused. The English searches don't seem to include it. I need some assistance.
__________________

Even if we were at odds with each other, I still thank you for training me, Instructor Bowman - Yu Ominae, reflecting on Bowman's death after killing him in Phantom Island
Yu Ominae is offline   Reply With Quote
Old 2016-05-24, 02:45   Link #1629
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Quote:
Originally Posted by Yu Ominae View Post
Been checking out this address since I'm doing a report:

820-0607 福岡県嘉穂郡桂川町大字土師字笹尾39-4

So far I was able to translate the following:

820-0607 Fukuoka, Kaho, Keisen, Ooaza Haji, [?] 39-4

The kanji 字笹尾 is getting me confused. The English searches don't seem to include it. I need some assistance.
It is part of the address. 字 (aza) actually implicitly refers to 小字 (koaza) part of the address since 大字 (ooaza) is explicitly stated. It is like a smaller section/subdivision of the village. 土師 (Haji) is the 大字 while 笹尾 (sasao) is the 小字.

Last edited by larethian; 2016-05-24 at 02:56. Reason: adding in romaji
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2016-05-24, 12:21   Link #1630
Sacredus
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Location: Valhalla
I totally forgot about this. Anyone knows Korean? I just want to know what is happening with Cavalier of the Abyss series:
http://blog.naver.com/juderland/220538640507
http://blog.naver.com/juderland/220685040267
Sacredus is offline   Reply With Quote
Old 2016-06-24, 03:11   Link #1631
Kurohane
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2012
Can someone please translate the text on this page, just the list on the right:
__________________
Kurohane is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:34.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.