AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2007-05-01, 19:55   Link #201
rio
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
Quote:
Originally Posted by elisha464 View Post
hi, I'm translating an episode on my own (bleach episode if u want to know) and I'm kinda bad at kanji, so I wanna know if anyone can help translate these kanji letters

and if it'll ever happen again can u tell me how can I easily find translation for kanji letters please



First post


warera wa sugata naki ga yue ni sore wo osore

Because 'it' is invisible, We fear it



sugata naki yue ni uyamau

Because 'it 'is invisible, We respect it



kakute katana wa furioro sareru

Hence, swords are dropped.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that is ambiguous.
so that is my interpretation.

p.s. that is a bit old way of japanese .
__________________
Don't mind the small things. Optimists always win∮
rio is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-01, 21:45   Link #202
rio
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
Quote:
Originally Posted by Aoie_Emesai View Post
Can someone translated some of these Jp Amazon sentences for me? What I wanted to be translated is boxed in red ^_^. Thanks in advance. (don't mind the poor editing and cropping )

Spoiler:
firstly, sorry for my bad English.


@Server ;★E-booksmile★
-The level of evaluation ;100%
-The evaluation since 12 months ago;2292
-The evaluation towards this server;3657
-About shipping;This product is in stock.but, the shipping day
depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;In the case you would buy more than one article,
you could get back 150 en on each product's shipping cost excepts
which of the first one.
With poster
That is as good as new
------------------------------------------------------------------------------------
@Server;Junsurf
-The level of evaluation;99%
-The evaluaton since 12 months ago;1107
-The evaluation towardsthis server;2067
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;This is a new product and reasonable.
Try to sending as soon as possible

-----------------------------------------------------------------------------------
@Server;E-TSU-group surugaya
-The level of evaluation;97%
-The evaluaton since 12 months ago;25262
-The evaluation towardsthis server;56954
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;Since this product is available at other companies' site
too,there is a case that this product would be in out of stock.
in that case,you would get back all of the money .
and since there are several same title-d products,
we cannot cleary state the product's conditon.
---------------------------------------------------------------------------------
@Server;iwangoo
-The level of evaluation;99%
-The evaluaton since 12 months ago;452
-The evaluation towards this server;452
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments; With an obi.its condition is fine.
This product would be shipping from Saitama prefecture
after completeing alchol disinfection.
__________________
Don't mind the small things. Optimists always win∮
rio is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-01, 22:06   Link #203
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Thanks a lot Rio.
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-08, 17:19   Link #204
Newprimus
NO ESCAPE FROM NYAAA
*Artist
 
 
Join Date: Jan 2004
Somebody please translate this piece of what seems to be mocking me for something:




御覧頂ありがとうございます。
まずPASSについてですが
インターネットショートカットよりサイトへ
サイトの下へ行き初めての方はこちらをクリック
その画面の下へ行き紹介者ID番号の下4桁がPASSです。

ノーリスクでお金をためたくありませんか?

このサイトでは一円もリスクをおかさずに最低月1万は稼げます!!
マジです!!本当にすばらしいシステムなので皆さんで広めて
お金を稼ぎましょう!!まだ遅くはない!!この機を逃したら
後悔しますよ~
さ~みんな登録しよう!!
__________________
NYAA-CEPTION
Newprimus is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-08, 17:24   Link #205
shinku no kage
:Still Yayoi's Onii~chan:
 
 
Join Date: May 2007
Location: in a world of delusions & illusions
Quote:
Originally Posted by Shinova View Post
Somebody please translate this piece of what seems to be mocking me for something:




御覧頂ありがとうございます。
まずPASSについてですが
インターネットショートカットよりサイトへ
サイトの下へ行き初めての方はこちらをクリック
その画面の下へ行き紹介者ID番号の下4桁がPASSです。

ノーリスクでお金をためたくありませんか?

このサイトでは一円もリスクをおかさずに最低月1万は稼げます!!
マジです!!本当にすばらしいシステムなので皆さんで広めて
お金を稼ぎましょう!!まだ遅くはない!!この機を逃したら
後悔しますよ~
さ~みんな登録しよう!!
"First about the 'PASS', from the internet shortcut go to the site, than to the bottom of the site. First time users please click here. Go to the bottom of the page and the last/bottom 4 numbers of the ID number is the 'PASS'

Dont you want to save money with no risk?

With this site you can make ATLEAST 10,000yen a month without spending 1yen!! Really!! Its a really fantastic systems so lets eveyone spread it and make some money!! Its not too late!! If you miss this chance you'll regret it!!

So, lets everyone register!!"

...thats the gist of.
__________________
shinku no kage is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-08, 17:31   Link #206
Newprimus
NO ESCAPE FROM NYAAA
*Artist
 
 
Join Date: Jan 2004
I think it's a prank/scam/joke/whatever, but thanks a lot for the translation.

And now, I must go destroy something.
__________________
NYAA-CEPTION
Newprimus is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-08, 17:35   Link #207
shinku no kage
:Still Yayoi's Onii~chan:
 
 
Join Date: May 2007
Location: in a world of delusions & illusions
I'm gonna go with "scam", it sounds really fake. They try using a lot of "professional" terms but its written fairly, how should I say, "crudely"!?

...glad to be of some help. ^^
__________________
shinku no kage is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-11, 04:15   Link #208
Zu Ra
✖ ǝʇ ɯıqnɾl ☆
 
 
Join Date: Feb 2006
Location: Mortuary : D
Could someone translate this into English . Thanks first hand : )

__________________
Zu Ra is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-12, 17:13   Link #209
DingoEnderZOE2
Senior Member
 
 
Join Date: May 2004
Location: Ohayo
Send a message via AIM to DingoEnderZOE2
I got an interesting translation request:

What would be the best way to translate 男のロマン into english?
__________________
Anime in progress and enjoying: Persona 4 the golden
Animes on Hold:None
Animes completed:I wanna be the strongest in the world,Super Sonico The Animation, Hajime no Ippo:Rising, Wake up girls,Mangaka-san to Assistant-san to The Animation
Anime evaluating:None
Manga in progress:None at the moment
DingoEnderZOE2 is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-13, 20:51   Link #210
shinku no kage
:Still Yayoi's Onii~chan:
 
 
Join Date: May 2007
Location: in a world of delusions & illusions
Quote:
Originally Posted by Geta Boshi View Post
Could someone translate this into English . Thanks first hand : )

First pic: Soi Fong - (If I am going to do it I'm not going lose)
Yoruichi - "Can you beat me Soi Fong!?"

Second pic: Girl - "I'm showing it..."
Guy - (Am I pehaps being tricked!?)

...I'm not 100% for the translation on the guy's phrase in the second pic. Theres just too little to give a 100% translation. I can make atleast 3 other definitions out of that phrase. It just depends on the context used.

@Dingo : 男のロマン can be translated to "A man's romance", but ロマン can be translated to something else depending on context.
__________________
shinku no kage is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-15, 21:41   Link #211
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Can someone translate these Jp Amazon things for me again ^_^ "Rio".

Spoiler:
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-16, 05:48   Link #212
Crovax
A2000A
*Fansubber
 
Join Date: Feb 2007
Location: The Netherlands
Age: 38
Send a message via ICQ to Crovax Send a message via AIM to Crovax Send a message via MSN to Crovax Send a message via Yahoo to Crovax
Ehm, I'm not very good at Japanese tbh, so it would take me longer than I am willing to spend to translate all that stuff in the boxes to the right. (I'll leave it to when shinku reads your request, lol.)

But as for the things you circled and then pointed to with mouse-drawn arrows. (lol)

All 3 say "Used article/goods"
After the hyphen, the top and bottom one you circled proceed with saying "Good/Excellent", the middle one says "Almost new/As good as new".

I presume this indicates product condition.
Crovax is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-16, 21:18   Link #213
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Thanks for some of the translation, Crovax ^^
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-17, 11:53   Link #214
-KarumA-
(。☉౪ ⊙。)
*Author
 
 
Join Date: Jul 2004
Location: In Maya world, where all is 3D and everything crashes
Age: 36
i was wondering if anyone could translate this fanmade comic for me =D (wasnt made by me, that i want to make clear but thats obvious)
its sooo cute :3

Spoiler for page 1:


Spoiler for page 2:


Spoiler for page 3:


Spoiler for page 4:


Spoiler for page 5:


Spoiler for page 6:


Spoiler for page 7:


Spoiler for page 8:


Spoiler for page 9:


Spoiler for page 10:


Spoiler for page 11:


Spoiler for page 12:


Spoiler for page 13:


Spoiler for page 14:

Last edited by -KarumA-; 2007-05-22 at 08:38. Reason: reuploading pics because direct linking to the comics page didnt work
-KarumA- is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-18, 21:34   Link #215
rio
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
Quote:
Originally Posted by Aoie_Emesai View Post
Can someone translate these Jp Amazon things for me again ^_^ "Rio".

Spoiler:
Chao Aoie_Emesai-san

the No.1's page.


@Server ;Inc.Abrekku(you can use consighment sales too.)
-The level of evaluation ;98%
-The evaluation since 12 months ago;1300
-The evaluation towards this server;1402
-About shipping;This product is in stock.but, the shipping day
depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
------------------------------------------------------------------------------------

@Server;E-Books off Amazon office
-The level of evaluation;97%
-The evaluaton since 12 months ago;50663
-The evaluation towards this server;115920
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ;The price of shipping
-Comments;Since this product is second-hand,
it cannot be said that this is as good as new.
But this product has no problem to be read.
------------------------------------------------------------------------------------

@Server ;kh567812
-The level of evaluation ;97%
-The evaluation since 12 months ago;524
-The evaluation towards this server;933
-About shipping;This product is in stock.but, the shipping day
depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;This product is not as good as new.
The case has some defects .
------------------------------------------------------------------------------------

@Server ;Happy land
-The level of evaluation ;98%
-The evaluation since 12 months ago;166
-The evaluation towards this server;439
-About shipping;This product is in stock.but, the shipping day
depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;With an obi.
In the case it would be in out of stock even at the shops,
you would get back all of the money.
Please ask questions about detailed things without hesitation.
__________________
Don't mind the small things. Optimists always win∮

Last edited by rio; 2007-05-21 at 23:41.
rio is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-18, 21:54   Link #216
rio
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
No.2

Spoiler:



@Server;Mizuho-dou@If you would buy more than 1 article,
you would get back 50 yen.
-The level of evaluation;97%
-The evaluaton since 12 months ago;3716
-The evaluation towards this server;4313
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ;The price of shipping
-Comments;This is a new product and reasonable.
Its condition is fine. With completing disfection.
------------------------------------------------------------------------------------

@Server;Junsurf
-The level of evaluation;99%
-The evaluaton since 12 months ago;1123
-The evaluation towards this server;2121
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;This is a new product and reasonable.
Try to send this as soon as possible
----------------------------------------------------------------------------------

@Server;E-TSU-group surugaya
-The level of evaluation;97%
-The evaluaton since 12 months ago;25756
-The evaluation towards this server;58117
-About shipping; This product is in stock
but the shipping day depends on the server's circumstance.
-This product is from; Japan
-Help ; The price of shipping
-Comments;Since this product is available at other companies' sites
too,there is a case that this product would be in out of stock.
in that case,you would get back all of the money .
and since there are several same title-d products,
we cannot clearly state the product's conditon.

---------------------------------------------------------------------------------

if you have questions , please ask me ^^
__________________
Don't mind the small things. Optimists always win∮

Last edited by rio; 2007-05-21 at 23:39.
rio is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-19, 04:51   Link #217
Crovax
A2000A
*Fansubber
 
Join Date: Feb 2007
Location: The Netherlands
Age: 38
Send a message via ICQ to Crovax Send a message via AIM to Crovax Send a message via MSN to Crovax Send a message via Yahoo to Crovax
I've always found Japanese age verification based on comprehension of what seems to be innuendo fascinating. I was wondering if anyone could translate a few and explain what the 'trick' to them is. I've found a few examples of which I believe it shouldn't be problematic for the whole PG-13 thing in the rules if the answers become known.

For example:

Spoiler for Age verification page:


This is another one I found, it came with a file rather than a site, won't go into what file etc. here for obvious reasons.

Warning: In the spoiler text below there is a link to a banner-page, some of which point to adult sites (though they still have a yes-no page). It's nothing you wouldnt find on google or w/e, no direct access to content, but still it's prolly best not to follow the link if under 13.

Spoiler for Age verification text, contains an indirect link to some adult sites.:


So can anyone explain these things? (Provided that discussion of what is actually said is suitable for the intended audience of this forum.)

Anyhow, I find this quite interesting; it doesn't check actual age... but let's face it: Age is but a number, I am guessing that these things try to test how much 'adult knowledge' the user has, lol. At least it's not as fraud-sensitive as all those US websites which keep asking for credit cards for 'age validation' purposes.

In the second case, it might just be an attempt at generating revenue through viewed/clicked banners though. ;-)

P.S. Upon query, NSW has said this post falls within the rules though hastened to add a request for all who reply to wrap any content of debatable virtue in clearly marked spoiler tags.
Crovax is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-19, 21:47   Link #218
Lecrew
Member
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: San Antonio, Texas
Age: 37
Send a message via ICQ to Lecrew Send a message via MSN to Lecrew
Could some please how to translate this into english...

kureimoa wa nasakenai anime da to omou.

Thanks.
Lecrew is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-19, 22:16   Link #219
WanderingKnight
Gregory House
*IT Support
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Buenos Aires, Argentina
Age: 35
Send a message via MSN to WanderingKnight
Quote:
kureimoa wa nasakenai anime da to omou.
"I think Claymore is a deplorable anime"

...Where did you get that?
__________________


Place them in a box until a quieter time | Lights down, you up and die.
WanderingKnight is offline   Reply With Quote
Old 2007-05-19, 22:20   Link #220
Lecrew
Member
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: San Antonio, Texas
Age: 37
Send a message via ICQ to Lecrew Send a message via MSN to Lecrew
My friend of mine said that in a bad manner way, so I didn't get it what was he saying.
Lecrew is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 03:41.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.