2003-11-18, 00:10 | Link #21 | |
Member
|
Quote:
|
|
2003-11-18, 01:27 | Link #23 | |
Zoro
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
BUT we all have different opinions, if we didnt this would be such a boring world to live in. I still think tokyopop is one of the best there. Maybe they americanize it a little, but most of them u can just read them in traditional japanese way and not change the translation too much. i read krn... but i dont like to drive 18 miles to go to K-town and pick up a krn translated book especially since im a better english speaker. |
|
2003-11-18, 01:56 | Link #24 | |
tsubasa o sagashite
|
Quote:
I still can't get over the fact that ADV made Yukari-sensei a Spanish teacher, but didn't do so consistently... (I can see where they are coming from with the Spanish teacher though, but if it's not consistent, that's just shoddy work) Furthermore, I'm sure Tokyopop has "creative tendencies" about manga covers, but the "XXX" ads they stuck into Chobits was just in poor taste, and the logo they made for it wasn't the feeling that I imagined Chobits would be. The Kodansha bilinguals are more preferable in my opinion. I can probably dig up some problems with Tokyopop's KKNJ translations, but you get the idea... |
|
2003-11-18, 09:16 | Link #25 | |
SnoopyCool.com
Join Date: Jun 2003
Age: 41
|
Quote:
|
|
2003-11-19, 21:50 | Link #28 |
SnoopyCool.com
Join Date: Jun 2003
Age: 41
|
Not really. It just gets hella repetitive. Suu makes new mecha turtles, Naru falls a little bit more for Keitaru then beats him down, they find something new in the inn, they go and discuss everything in the bath and start groping each other, they kill Keitaru for listening to said groping. It's all terribly repetitive. If you don't believe me, count the number of times Keitaro walks in on Naru taking a bath then gets punched across the water, then come back and say that you were shallow enough to enjoy it every single time.
The last 3 or so volumes were less repetitive, I'll give it that, but that's only in relation to the beginning, not in relation to the rest of the manga you'll find at the store. |
2003-11-29, 21:30 | Link #30 |
Junior Member
|
not that bad
although translations might be a bit crappy it does not make that much difference. u just ve to keep on readin and keep on lookin forward to ur next manga. u ll always find mistakes at translations cuz u cant alway xpress the same thing in 2 languages. try to relax and read ur manga and give a **** about tokyopops translators. i think text is less then 30%of the manga.
|
2003-11-29, 23:26 | Link #31 | |
tsubasa o sagashite
|
Quote:
|
|
2003-11-30, 16:35 | Link #33 |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
I love tokyo pop. They release so many good mangas and soon they will release get backers! anyhow without them i doubt viz and adv manga(both relaly good) would be publishing their mangas at 9.99 when they used to be like 18.99 in north america
|
2003-11-30, 19:46 | Link #34 |
SnoopyCool.com
Join Date: Jun 2003
Age: 41
|
I'm going to assume the blatant mistranslations (I'm not refering to the interpretation things, I mean like blatant, 'this should not mean what it says' errors) are actually intentional on the part of the project supervisors for TokyoPop. There is no professional translator in the world capable of such stupidity and still getting hired, so I'm going to say that the translations they provide originally must be accurate, then those translations are gagged and raped, then force fed to the oblivious public, who in turn claims what they bought is correct. Why? Because they bought it. I love America.
And to elian85, manga relies 60+% on text. Without text, you'd never know what was going on. Have you ever read any of the gag releases some of the scanslators put out every once in a while with made up text changing the whole plot of the chapter? That proves beyond any doubt that the story is told by the narrative. And I'm going to give you the benefit of the doubt that you read manga for the story... granted, the previous conversation was about Love Hina, so I could be wrong. |
2003-12-01, 04:24 | Link #35 | |
Just visiting...
|
Quote:
Back to Tokyopop...I completely loved Mars, Marmalade Boy and Kodocha, although I am a little irritated that no bookstore in my area has Kodocha 10 yet. It was supposedly released November 11th! I'm also looking forward to Fruits Basket's release this spring. I don't know any Japanese and am just now getting into manga so I haven't read any fansubs, so I can't attest to their translation accuracy. I can say I also like Viz and ADV's manga, but I am easy to please. The only problems I have is when sound effects aren't translated and I have no way of telling from the panel what the sound effect is meant to represent. |
|
2003-12-02, 01:51 | Link #36 |
is dime-a-dozen
|
well. if i could read japanese i wouldn't rely on companies like all the above, instead i can't so i do read their stuff.
while i know i've seen some bad edits, i've also seen some good edits from the same companies, i guess it's got alot to do with what kind of masters the company gets and the ability of the chosen editors (for instance tokyopop has either some really good editors or really good masters for Samurai Deeper Kyo, but some horrible ones for Initial D) if they need editors that much, even i might be able to get a job there.... |
2003-12-02, 03:42 | Link #37 | |
tsubasa o sagashite
|
Quote:
|
|
2003-12-02, 09:04 | Link #38 |
SnoopyCool.com
Join Date: Jun 2003
Age: 41
|
You do realize that scanslation groups have better masters than have the stuff in Initial D, right? If it sucks so bad, then scan it again, damnit. That's how we work, and we aren't paid for it. Same goes for the shitty editing. I wouldn't let half of TokyoPop's editors into my little group unless they got their acts together, and that's pretty damn sad.
Then again, some of them are good, but you know, a chain is only as strong as its most god-awful link. |
2003-12-02, 11:49 | Link #39 |
What? I am washed up!
|
Hmm I've been reading a lot of English bought manga now me and my freind is buying quite a bit of it. I can't really comment on the translations, not speaking Japanese or having seen scalations of most of the titles I'm reading. But editing is really killing me...
Tokyo Pop go somewhat up and down, I've never had a problem with their GTO (apart from the typos.........), Love Hina or some of their other stuff. But I hate the americanisation and bad editing in Ragnarok, Rebirth and some other stuff. Viz don't seem to americanise as much, but their editing is lackluster. I point out to myself dozzens of times every volumes ways they could have worded sentances better or used better words. All companys right now are also inconsistant with Japanese signs. Cant you people do it right? Leave them the damn way they are, and put a note under the box. Not randomly replace/ignore them. Companys I have been impressed with have been ADV and Darkhorse. I've read through FMP! Vol1 and Berserk vol1 and I was impressed with their editing. Especially in FMP!, I think ADVs editors got Saguras speech almost perfect. Dark Horse also seem pretty good, I don't remember having much of a problem with Berserk Vol1. I still can't say I'm terribly crushed over any of the companys(except Art of the Dopplerganger, that's just disgusting, I seriously would have been okay with "Shadow Clone Technique, but Viz just had to take the piss didn't they). They're providing cheepish manga (£6/7 for a volume really isn't bad for something in England), some of the companies cases at a decent speed, with decent quality. I still stress, that is a company does a duff job on a series, anime or manga, theres LITTLE chance of it ever getting a better job. Also, considering we are paying out of our pocket for Viz/etc to pay other people to translate this stuff they should be doing a better job. And on Love Hina, I really like the manga. I used to like the anime, but after the manga it kills me. I can see why people do dislike it, but power to ya. I like it, so there :P |
2003-12-06, 16:47 | Link #40 |
Left! Right! Seven! Cake!
Join Date: Dec 2003
|
Okay...
First off, I prefer untrans manga in general as long as it has furigana (face it, no matter how good a translation job, something will always be lost to language.) But, sometimes it can be easier to find the English versions, so I have several of those as well. Here's what I think of Tokyopop: The good: Price is reasonable compared to other translation companies. Availability and selection are high. Sound effects are left untranslated (they make more sense that way to me/most who can read them.). Unflipped. The bad: A few of their works have been censored (though increasingly fewer). The frequent typographical and printing errors are irritating (most commonly doubled words, or eyecatch pages from the wrong series, sometimes and more seriously missing chapters, Wild Act 1 is missing gloss on back cover). Some names are poorly romanized ( In Clover, "Suu" becoming "Sue", confusing to people who know basic Japanese pronunciation). Early works such as Magic Knight Rayearth (first-print) were downright clumsy. The ugly: The company has recently started publishing American-made "manga", mostly based off U.S. childrens' shows and movies, which is rather demeaning to manga fans (and authors!). I hope that this trend does not continue. Titles currently published that I'd recommend: Paradise Kiss Fake Chobits Marmalade Boy |
|
|