2008-06-19, 07:55 | Link #302 |
Mizore-chan
Join Date: Jun 2006
Location: Moe Land
Age: 43
|
Best thing that ever happened is that FANSUBBERS do it for fans and doesn't get paid for it.
The video has some points, but the effort of the the individual fansub teams must not go unrecognized for there hard work also.
__________________
|
2008-06-19, 09:11 | Link #303 | ||||
Senior Member
|
Quote:
i do know what ADHD is, my brother has it and i have read enough about it. being distracted by other stimulations easily is one of the signs of ADHD. second Quote:
no, really did i refer to myself at any point? i don't think so, the one thing i wrote that could imply that is that i wrote "they/we" and that just shows i don't necessarily group myself with them. I am basing what I'm saying here not on you or me, I'm basing it on the mass response, and it would seem that most people aren't really bothered by that thus not being able to deal with it is the exception and not the rule. moreover i was not talking about a more evolved brain. i was referring a couple of researches that showed that young people nowadays handle large amounts of information a lot better than older people. and that there are lot's of causes for that, some proposed are that in modern times we are bombarded with information and that causes people to learn to filter all of that and just get what they need. you are welcome to search for some of those researches in Google if you don't believe me. anyway the point is it's no ones fault.. it's just the way things are. and lastly Quote:
would you be so kind as to show me from which dictionary/holy book you got the definitions of "good subbing" and "fansubber"? cause i can't really see what makes you think that what you are saying is as absolute as the fact that when you throw a ball in the air it falls.. and just for arguments sake, Quote:
you know it could also refer to having the people watching the sub understand what happened. |
||||
2008-06-20, 04:33 | Link #305 |
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: In the middle of nowhere
|
I just thought of one thing here, isn't it kinda ironic how he uses AFK's sub of Lucky Star as examples for one of his complaints, when they generally avoid just about all the other issues he mentions. (Their karaoke-subs are completely static and inobtrusive, they don't add japanese words in the subs other than a few honorifics, they hardly any translator's notes as far as I can remember, and they did the whole name-reversing-thing that professional companies tend to do, though I consider that rather unncecessary.)
__________________
|
2008-06-20, 07:39 | Link #306 |
I see what you did there!
Scanlator
|
a.f.k. was just an odd group in general. they rejected pretty much every single emerging or mainstreaming trend in fansubbing. instead, they defined their group around a minimalist approach that focused on the importance of effective translations above all else.
__________________
|
2008-06-20, 07:51 | Link #307 |
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: In the middle of nowhere
|
And I kinda wish other groups would follow their example. Some of their translation-choices might be a bit odd, (Ketsuron = Q.E.D? What the heck is that supposed to mean anyway?) but they do a much better job than most other fansub-groups I've seen. Also, their subs for Haruhi were far better than the DVD-ones...
__________________
|
2008-06-20, 08:15 | Link #309 |
I see what you did there!
Scanlator
|
I wouldn't mind others following their example and escaping the ******ry that plagues fansubbing nowadays.
Of course, this assumes that the translation doesn't butcher concepts like "moe" and transform them into more globally identifiable contexts such as "turn ons".
__________________
|
2008-06-20, 09:02 | Link #310 | ||
awarpsharp is good
Join Date: Feb 2006
Location: Not Japan :((
|
Quote:
Quote:
If you have watched the documentary you will notice that it underlines the importance of leaving no words untranslated. Like translating Amano senpai as Captain Amano. I think a.f.k. managed to convey the meaning of moe (it's not some complex term that is unable to be translated to begin with) in a very good manner. I think "turn ons" fits perfectly as a translation. |
||
2008-06-20, 10:52 | Link #313 | |
Infie
Fansubber
Join Date: Jul 2006
Location: Texas
|
Quote:
"Sumimasen, D404 Onii-sama! Can ore be your nakama-doushi, choudaiiiii! I don't think thats' the point to a japanese to english translation, but that could just be me |
|
2008-06-20, 11:31 | Link #314 |
done
Fansubber
Join Date: Nov 2003
Location: Yokosuka, JP
Age: 43
|
I personally think that the real matter at hand is, fansubbing is a hobby. A hobby is done the way that the person doing it enjoys most. If doing it a "way" that others disagree with, or would rather not watch, then they have 2 choices. Watch releases by fansubbers who sub the way you like, or sub it yourself the way you want. In short, someone who is receiving a free service which is the by product of some other persons hobby then they should either take it or leave it. I don't really understand where people get off believing that fansubbing is some type of service industry. I've been around in subbing for a bit of time, and last I checked we make absolutely no money, we get a few thank yous but mostly we get flamed, or treated as if we "owe" something to the fans. In the end it boils down to people just getting the hell over themselves and moving on.
|
2008-06-20, 14:14 | Link #316 | |
Kuu-chan is hungry
Join Date: Apr 2007
Location: Raleigh, NC
|
Quote:
Amazing concept, I know. |
|
2008-06-20, 21:29 | Link #317 | ||
Infie
Fansubber
Join Date: Jul 2006
Location: Texas
|
Quote:
Quote:
If all groups had some sense of that tendency, what would you do then |
||
2008-06-22, 04:05 | Link #320 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2004
|
Quote:
|
|
|
|