2015-10-12, 04:05 | Link #6261 |
Overlord Enthusiast
Join Date: Sep 2015
|
Do you know a good online source to learn japanese so that I can read Overlord raws or any light novel? I do not know where to start but I'm seriously considering learning it. I don't want to wait for 10 years before I can finish this LN.
|
2015-10-12, 04:08 | Link #6262 |
Senior Member
Join Date: Jun 2015
|
vol 10 should come this december so we can expect some more info about 20 30 days before it comes out.Considering dwarves in fiction love to have artisan competitions it would be nice to see it but considering that papa bones wants to keep pandora s actor hidden and safe i guess we wont see him shine.
|
2015-10-12, 04:44 | Link #6263 | |
Fate/ Stay Night
Join Date: Jun 2003
|
Quote:
Good luck with Kanji. Its the wall most people casually learning Japanese run into and give up. It does help if you have knowledge of Chinese since they share the same characters and if the novel/manga has Furigana (hiragana/katakana translation over the kanji).
__________________
|
|
2015-10-12, 08:13 | Link #6264 | |
Member
Join Date: Jun 2015
|
Quote:
I actually think vol 9 is the best possible place to end the overlord translations at. It's almost too perfect as an ending for a great series like overlord. |
|
2015-10-12, 09:09 | Link #6266 |
Senior Member
Join Date: Apr 2011
Location: somewhere in Asia
|
To be able to read LN. even with dictionary, you'd need a minimum of 1.5- 2 years of general learning, are you prepare for that?? and even if you prepared, you should knew that your reading speed is turtle and most of the time, the sentences might not make sense due to how complicated it is.
|
2015-10-12, 09:49 | Link #6267 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2014
Location: Turkey - Ottoman Empire
|
Quote:
for reading LNs even you don't need to learn more than 100 basic kanji cause there are tools-webs which can turn kanji to hiragana. |
|
2015-10-12, 11:56 | Link #6268 |
Senior Member
Join Date: Apr 2012
|
Well , know the grammar rule and with help of google , you can read simple WN to improve your reading , of course it will be hard to speak or know the rule of local/native people .
After you used the words from web novel , move to light novel is possible . Quick way to learn new language is under stand the rule how the words placed then memory some key words that used often and drop the complex words . Speaking or being translator will be harder , very hard , but reading wasn't hard if you ready put your mind in it . Of course it take time but self-study is possible . |
2015-10-13, 12:38 | Link #6270 | |
Member
Join Date: Aug 2015
|
Awesome to see Yen Press picking it up. They've tend to have quick release speed and they stick with series.
As much as I wanted to learn what happened after anime ended the fan translation's quality is pretty bad when it comes to actual writing quality (it is after all an amateur translation of amateur web novel version) and I had to give up halfway through vol 4 because it was just killing most of my enjoyment. It's weird, because there are many other fan translations that I go through much more easily, so I wonder if the language of Overlord is more complex and thus harder to translate properly? From some of the comments here it sure seems like it. Quote:
This was published in early LN days, after the big push for them ended in complete diseaster. Yen took a chance on the genre there and tried to make it appeal to regular novel readers. Fans reacted badly, so they went with original covers from later volumnes and they reprinted the first one later on in the same style. They handled it exactly like they should have. They made an error and fixed it quickly. If you're going to be petty like this then you might as well stop buying anything ever produced by any company, as every single one of them screwed up one time or another. What determines company's quality is how they deal with their mistakes. |
|
2015-10-13, 13:02 | Link #6271 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2015
|
Quote:
2) They translated the LN .WN story is different. Now can we please stop with discussing about yenpress? Lets talk about twitter story or what may happen in cvol 10 with dwarves but pls do stop with the drama fantl vs offtl |
|
2015-10-13, 13:08 | Link #6273 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2014
|
Quote:
There simply isn't a lot of willing and skilled japanese ->English translators for LNs |
|
2015-10-13, 14:31 | Link #6276 | |
Member
Join Date: Aug 2015
|
Quote:
* - this isn't a criticism of the translators. They did make huge effort, but they aren't experienced writers with professional editors. It would take absolute genius to make good prose in situation like this. What I'm hoping for in Yen editons is quality that could pass in current english fantasy novels market. |
|
2015-10-13, 14:53 | Link #6278 |
Senior Member
Join Date: Jun 2015
|
1) Like already said it is jap->ch->eng
2)Author himself is not a good writer and he even repeats the same thing a lot of times ("like a puppet whose strings were cut" and women wanting a strong men) and even the ovallord joke updates that sky did should give you a hint. |
2015-10-13, 15:08 | Link #6279 |
Senior Member
Join Date: Sep 2014
|
I am the first to admit that the first few volumes... had the potential to be better.
But just as it was said, we were translating a chinese fan-translation and didn't have anyone to proofread our work with the japanese RAW. It probably didn't help that some of us were rather new at this, but that's what it means to be "an amateur". If we were doing this professionally, we would work for Yen Press. We released those chapters with the best of our abilities back then. It's not like we intentionall posted a "bad" translation. This stuff isn't as easy as you think it is... if you translated a novel yourself you wouldn't leave this kind of comment. It's easy to say "this can be done better", but very few people are willing to do something about it apart from "gloriously gathering the energy required to type a quick comment before forgetting about it". There are people out there who send us constructive critique, point out mistakes and suggest improvements. |
2015-10-13, 23:14 | Link #6280 |
Senior Member
Join Date: Apr 2011
Location: somewhere in Asia
|
i will speak this since my teacher is an actual japanese translator, you are mistaken a lot about translations in general, while there is a line between professional translator and fan ones, it's the skill and principle that define it, not some title, since you call YP top notch, go and read NGNL vol 1 and then come back here. By translators standard, many fan translation is actually far superior compare to official one. Translator normally get paid 15-19cent per word in US. Licensing a series cost however ranging from a few hundred thousands dollars to millions. YP don't have the kind of capital to keep both at perfect quality. You only see they consistent because they keep speed for popular series, otherwise sorry, they will slow down less popular one.
|
Tags |
fantasy, harem, lich, transfer to another world, world domination |
|
|