2011-05-07, 21:17 | Link #641 | |
我らがツインテールに、勝る萌え無し!
Join Date: Jan 2011
|
Quote:
I'm not sure if I come across this when reading Sherlock Holmes' novel, but can Sherlock speak Chinese? He might have called Koko "Tsao Tsao" when he saw the written name. Otherwise, Koko would just introduce herself as Koko like when her first encounter with Aria and Kinji, and that's how she'll be called in EU. Maybe Hikari or kira can clarify that. (I mean your edit part) I wish I can speak Chinese in this time, since there will be alot of circumstance where Chinese knowledge is needed in v6-7. And I'm planning to translate some parts of v7 though.
__________________
|
|
2011-05-07, 23:43 | Link #642 | |
Superbad
Join Date: Nov 2009
Location: Armacham Replica Training center
|
Quote:
__________________
|
|
2011-05-08, 02:12 | Link #643 |
二人は独自の世界を展開
Join Date: Apr 2011
|
...Koko was how Cao Cao is pronounced in Wei? I don't believe that. Well, whatever. I guess that means we're keeping her name as Koko. But, are we going to mention the ancestor Cao Cao as Koko in relevant cases, (E.G. when the furigana says Koko) and add a translator's note?
In Cantonese, it's pronounced something like "Cou Cou"...Well, I guess there's a 'h' before the 'o's on both ends. So, "Chou Chou" In Mandarin, it's still pronounced Cao Cao, the same as the Japanese romanization in pronunciation. And Sherlock could probably speak Chinese. |
2011-05-08, 03:41 | Link #644 | ||
我らがツインテールに、勝る萌え無し!
Join Date: Jan 2011
|
Quote:
Quote:
I also agree with keeping her name as Koko, and when it was written as Cao Cao with Koko as furigana, add a translator note with them, yeah. If Sherlock can speak Chinese, the misunderstanding in the HnA novel is consistent to the Sherlock novel then.
__________________
|
||
2011-05-08, 06:08 | Link #646 | |
The Power of One
Join Date: Dec 2010
Location: Earth
|
Quote:
From what I understand, the European took the romanization since the 'c' is pronounced like a 'ts', and a 'k' is used to make the 'k' sound. But in English, the 'c' is either pronounced like a 'k' or a 's'. I think that it's what made the confusion. Normally, when a Chinese go to another country, they keep the romanization as the name, and many mistakes are made (e.g. The 'r' is pronounced like a 'l' in Chinese.) My writing and translating skills in Chinese may not be as good as Yoake, but that I speak well enough.
__________________
|
|
2011-05-08, 06:17 | Link #647 |
二人は独自の世界を展開
Join Date: Apr 2011
|
Yeah, I just don't think that Cao Cao's name was ever pronounced as Ko Ko.
But, at least a consensus has been reached. We follow the novel as far as Koko and Cao Cao goes. When the furigana/katakana says Koko, leave it as Koko. When it says Sao Sao or Tsao Tsao or whatever it says, use Cao Cao. Another question: This goes under the furigana thing, and I agree with Larethian that it should be left to my discretion, but I felt the need to check: 双蛇刎颈崩 - Furigana: シャンシケイケイホー Now, as any Chinese speaker knows, this is pronounced: Shuang She Wen Jing Beng. However, the furigana says: Shan Shi Kei Kei Hou. Lolwut. I see the resemblance between Shuang She and Shan Shi, and that's where it ends. So, actual Chinese pronunciation, or the furigana provided. I'm going to go with the furigana for now, in case that's another 'Wen' pronuncation that I don't know about >.> And, before anybody asks the Cantonese pronunciation: ...I'm not going to attempt this. http://sepc495.se.cuhk.edu.hk/cuvocal/. Copy and paste it. So, is the 刎颈崩 pronounced like that in Japanese? (I have no idea.) Or, is it just another Wei thing. Last edited by Icy.Tear; 2011-05-08 at 07:36. |
2011-05-08, 09:18 | Link #654 | |
今宵の虎徹は血に飢えている
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
Wei covers Luoyang and much of the central plains around there....what is the dialect commonly spoken there? Wasn't it plain old Mandarin like in Beijing and the rest of the Imperial strongholds?
__________________
|
|
2011-05-08, 09:26 | Link #657 | |
今宵の虎徹は血に飢えている
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
It appears that Akamatsu is using the pronunciations closest to Mandarin to romanize kanji... I'm not sure if he is actually fluent in it or not... Well she does look like Saber in her armour....
__________________
|
|
2011-05-08, 09:29 | Link #659 | |
Senior Member
Join Date: Mar 2009
Location: In my room
|
Quote:
The first 1-5 volumes are prologue to story settings. The real story starts in vol 6. With EU start moving in not an organize way.
__________________
|
|
Tags |
action, detectives, guns, harem, lolis, mf bunko j, romance, shounen |
|
|