2008-10-04, 13:13 | Link #17302 | |
♨(ゝω・)v
Join Date: Oct 2007
Location: フェイトの中
|
Tried putting two pages together.... Spoiler for Time to tease Keroko!:
Quote:
OTL
__________________
|
|
2008-10-04, 13:56 | Link #17303 | |
なんちゃって。
Join Date: Jul 2008
|
Quote:
Is your friend going to be translating this? Otherwise I'll give it a shot. I've given up on trying to read the marimite novels in their entirety whatwasIthinking?! and just skipping ahead to the shimanori parts. orz S'okay, s'okay. I shouldn't have jumped to the conclusion. :< But what do you guys want me to do with these translations? Hold them for ransom? >D |
|
2008-10-04, 14:16 | Link #17305 |
♨(ゝω・)v
Join Date: Oct 2007
Location: フェイトの中
|
It's so fun going through old doujins again. @dokupan People keep distracting me from finishing the first volume of MariMite.... Translate, translate, if you wish to~ I think Keroko would really appreciate it. Time zone, school, and work make it difficult to talk with my friend. -mopes- I think BPHaru would love those translations. @Keroko Nyahaha~
__________________
|
2008-10-04, 14:46 | Link #17307 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Quote:
|
|
2008-10-04, 14:54 | Link #17308 | ||
なんちゃって。
Join Date: Jul 2008
|
Quote:
Quote:
Although I can't guarantee it'll go as fast as Lyrical☆Wahaー did. What'd that take? Two days? Onetoomanyadderall? No, silly. The ones for the Hazukashikunai no ga Koi doujin. X> |
||
2008-10-04, 15:09 | Link #17310 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
Vita lolifying Nanoha? Does this mean this is a NanoVita doujin? |
|
2008-10-04, 15:33 | Link #17312 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
Also, Nanoha's voice does not compute. But that's what you get when you dive back in the records. And aren't we all glad they decided not to follow the original idea? |
|
2008-10-04, 15:46 | Link #17313 |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Oh, I see, sorry
I didn't know if you guys were working on it since I think I didn't receive (or I missed) the reply of the post where I asked it... so are both of you working on it? or is only one? We need that information for the credits I'm going to send you the remastered version of the doujin as soon as Naymco is done with the latest fixes. Thanks for your work, guys. Cuídense y sigan sonriendo |
2008-10-04, 17:27 | Link #17314 | |
なんちゃって。
Join Date: Jul 2008
|
Quote:
It's just me doing the translations, and like I've said a few times now, they're already complete. I'm still hoping someone will answer my earlier question though. :< So after I doublecheck a few things, I can send them to you by PM, if you'd like. I'm looking forward to seeing the final product~ I love this doujin. ♥ |
|
2008-10-04, 19:20 | Link #17315 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Quote:
If no one here answers your question I'll send it to our mailing list to see if one of our translators can help you. Cuídate y sigue sonriendo |
|
2008-10-04, 20:44 | Link #17317 |
Black Dragon
Graphic Designer
Join Date: Dec 2007
Location: In the Netherrealm, thinking who to betray next...
|
Nanoha, Rise of Techno - Union, chapter 12 Hellow people! After a hard week of work I finally have here chapter 12 of NROTU (36 pages this time) Now, in this chapter, the bigest secret of the fic is revealed, something that for sure will shock you, the true identity of the Pest, a character that you all know very well As I said in the previus chapter, don't be tricky XD, don't check all the pages before start reading it or you'll spoild a great surprise Spoiler for Intro:
Spoiler for Preview:
Download link: http://rapidshare.com/files/15100801...Death.zip.html Enjoy!
__________________
|
2008-10-04, 20:58 | Link #17318 | |
Random Translator
Join Date: Dec 2005
Location: New Brunswick
|
Quote:
"If you're not going to struggle so vulgarly/indecently/shamefully, then..."
__________________
|
|
2008-10-04, 23:33 | Link #17319 | |
なんちゃって。
Join Date: Jul 2008
|
Quote:
This is what comes before it: 格好なんてつけてられない And this is what comes after it, on the next page: 恋じゃないでしょう Right now, I have it translated as, "I can't pretend. If I'm not going to put up a shameful struggle, then it isn't love, right?" I know it's not the most literal way to do it but... does it sound okay? :< |
|
2008-10-05, 07:51 | Link #17320 | |
Random Translator
Join Date: Dec 2005
Location: New Brunswick
|
Quote:
__________________
|
|
Tags |
images, nanoha, nsfw |
|
|