AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Monogatari Series

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2015-02-14, 19:37   Link #3061
ACertainStark
お姉さん☆
 
 
Join Date: Jul 2013
Location: Toronto, ON
Age: 31
Looks like Monogatari has been licensed.
https://twitter.com/animemiz/status/566754541291708416
ACertainStark is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-14, 19:55   Link #3062
Marcus H.
Princess or Plunderer?
 
 
Join Date: May 2009
Location: the Philippines
Ha. Good luck about translating the series.
__________________
Continuing: White Sand Aquatope (6/24) and Vanitas S2 (0/12), The Vampire Dies in No Time S2 and Bofuri S2 (3/12).
2021: Restaurant to Another World S2 (3/12), takt Op. Destiny (1/12) and Taisho Maiden Fairy Tale (1/12).
2022: Yuusha Yamemasu (1/12), Kaguya-sama S3, Mob Psycho 100 III (Oct06), Bleach: 1000 Year Blood War (2/13) and Chainsaw Man (6/12).
Spring 2023: Yamada-kun to Lv999 no Koi wo Suru, Kuma Kuma Kuma Bear Punch! (4/12), Skip to Loafer, Tonikaku Kawaii S2 (1/12), Otonari ni Ginga (5/12) and Kimi wa Houkago Insomnia (3/13).


Contact me on Wikia and MyAnimeList.
Anime List Status ~ Watching: 33. Completed: 468. Plan to watch: 39.
Marcus H. is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-15, 11:46   Link #3063
ACertainStark
お姉さん☆
 
 
Join Date: Jul 2013
Location: Toronto, ON
Age: 31
Quote:
The first question is complicated. But I will say the series popped up on our surveys a lot.
As to why Kizu... NisiOisin's editor suggested we start there. His team is very involved in this project.
http://ask.fm/VerticalComics_Ed/answer/124050356792

EDIT: To be fair, it might just be talking about the Editor at Vertical. I had too much hope.
ACertainStark is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-16, 05:01   Link #3064
shinyaNakagawa
Lifeless shut-in
 
Join Date: May 2013
Location: In my delusions
I have to say good luck to them in translating shits written by Nisio.
If they ever make it up to Kabuki, I'll say they are very dedicated in it,
Spoiler:
shinyaNakagawa is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 02:16   Link #3065
Shikijin
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2010
I'm glad. I translated two books in the series, but since I am not English mothertongue in the end there were people complaining about the translation. Well, as it is typical for me translation was mostly an exercise for getting better at Japanese, but still... kind depressing.
Shikijin is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 06:05   Link #3066
omimon
Professional Hikkikomori
 
 
Join Date: Feb 2009
Quote:
Originally Posted by shinyaNakagawa View Post
I have to say good luck to them in translating shits written by Nisio.
If they ever make it up to Kabuki, I'll say they are very dedicated in it,
Spoiler:
To be fair Zaregoto was translated officially so who knows?
omimon is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 13:55   Link #3067
shinyaNakagawa
Lifeless shut-in
 
Join Date: May 2013
Location: In my delusions
Quote:
Originally Posted by omimon View Post
To be fair Zaregoto was translated officially so who knows?
Not all. They ended the official translation after Kubishime Romanticist. Maybe because Del Rey had defunct some time after that, but then again, the translations for the released books were quite plain IMO.
shinyaNakagawa is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 14:19   Link #3068
ACertainStark
お姉さん☆
 
 
Join Date: Jul 2013
Location: Toronto, ON
Age: 31
From their ask.fm posts, they sound quite unsure of some things. I wish they gave a bit more clarification.
ACertainStark is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 16:05   Link #3069
Shikijin
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2010
Quote:
Originally Posted by omimon View Post
To be fair Zaregoto was translated officially so who knows?
You simply have to accept that certain things will be lost in translation.

For example, in the first book of Zaregoto you have this island called Wet Crow's Feather Island. Later you are told that in Russian this name means something like despair. The thing is, 鴉の濡れ羽色 (crow's wet feather) is the name of a color in Japanese. It means a glossy black. So basically it's this pitch black that in Russian points to a bleak situation, not the crow's feather.

I don't know if the translator knew about this, but probably he didn't. It is difficult to simply get what Nisio meant.

I managed to get what Hanekawa meant when she said that the name Hitagi is related to public works, but I don't know how many else did.
Shikijin is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 16:23   Link #3070
d-rew
Junior Member
 
Join Date: Apr 2013
Quote:
Originally Posted by Shikijin View Post
I managed to get what Hanekawa meant when she said that the name Hitagi is related to public works, but I don't know how many else did.
What did she mean? I could never figure it out, and was always curious.
d-rew is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 17:59   Link #3071
Tyabann
Homo Ludens
 
 
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
Quote:
Originally Posted by shinyaNakagawa View Post
the translations for the released books were quite plain IMO.
They read significantly better than the fan TLs though. As in, they read like actual English...
Tyabann is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 22:11   Link #3072
shinyaNakagawa
Lifeless shut-in
 
Join Date: May 2013
Location: In my delusions
Quote:
Originally Posted by Kaisos Erranon View Post
They read significantly better than the fan TLs though. As in, they read like actual English...
Correct grammar isn't enough. Some of the subtleties have been lost in translation.
Subtleties is Nisio's strong point in his writings.
shinyaNakagawa is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-17, 22:23   Link #3073
Tyabann
Homo Ludens
 
 
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
Quote:
Originally Posted by shinyaNakagawa View Post
Correct grammar isn't enough.
It's not about "correct grammar" but "readability"

I know Nisio is hard to translate, but my standards aren't too high considering some of the garbage people have produced...
Tyabann is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 00:40   Link #3074
shinyaNakagawa
Lifeless shut-in
 
Join Date: May 2013
Location: In my delusions
Quote:
Originally Posted by Kaisos Erranon View Post
It's not about "correct grammar" but "readability"

I know Nisio is hard to translate, but my standards aren't too high considering some of the garbage people have produced...
Those fan-translated Neko Kuro and Shiro are readable enough. What is it that made those fan-translated you claimed as garbage is unreadable to you?
shinyaNakagawa is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 02:14   Link #3075
Tyabann
Homo Ludens
 
 
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
Quote:
Originally Posted by shinyaNakagawa View Post
Those fan-translated Neko Kuro and Shiro are readable enough. What is it that made those fan-translated you claimed as garbage is unreadable to you?
No, no, the Zaregoto translations.
Tyabann is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 02:14   Link #3076
Shikijin
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2010
Quote:
Originally Posted by d-rew View Post
What did she mean? I could never figure it out, and was always curious.
"Public works" is written as 土木 (soil + tree)

The name "Hitagi" in kanji can only be written as 肥田木 (fertilizer + field + tree)

By the way, the name of Bakemonogatari's character is written in hiragana, therefore it has no meaning associated.
Quote:
Originally Posted by shinyaNakagawa View Post
Those fan-translated Neko Kuro and Shiro are readable enough. What is it that made those fan-translated you claimed as garbage is unreadable to you?
He is talking about the fan translation of Zaregoto, which is indeed lacking in the English department.

By the way, thanks. I am the one who translated Kuro. I still got wrong the part about Araragi saying kaii don't exist, because I thought he couldn't really mean to say that.
Shikijin is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 09:05   Link #3077
shinyaNakagawa
Lifeless shut-in
 
Join Date: May 2013
Location: In my delusions
Quote:
Originally Posted by Kaisos Erranon View Post
No, no, the Zaregoto translations.
Oh okay... I misunderstood your point. Sorry for that.

Quote:
Originally Posted by Shikijin View Post
By the way, thanks. I am the one who translated Kuro. I still got wrong the part about Araragi saying kaii don't exist, because I thought he couldn't really mean to say that.
To be fair, I just read them at glance. Although not all, you got most of it just right, I supposed.

Yeah... Zaregoto. I have not really touch those fan translations though. I have only gone through Kubishime Romanticist official English release to cross check while reading the moonspeak version.
shinyaNakagawa is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 10:15   Link #3078
d-rew
Junior Member
 
Join Date: Apr 2013
Quote:
Originally Posted by Shikijin View Post
"Public works" is written as 土木 (soil + tree)

The name "Hitagi" in kanji can only be written as 肥田木 (fertilizer + field + tree)

By the way, the name of Bakemonogatari's character is written in hiragana, therefore it has no meaning associated.
Ah got it, makes sense. Appreciate it!
d-rew is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 13:50   Link #3079
TonyC1994
Unknown
 
 
Join Date: Aug 2013
Amazing, all these wonderful character developments, values and lessons shown over the whole series.

Yet, the only thing people seemed to talk about over at Myanimelist is whether or not Hitagi and Kaiki had something going on....
TonyC1994 is offline   Reply With Quote
Old 2015-02-18, 13:57   Link #3080
Shikijin
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2010
I feel you. Shipping kinda killed the series for me in the end.
Shikijin is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
adventure, comedy, fantasy, harem, nishio, romance

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 09:40.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.