2004-09-16, 18:26 | Link #101 |
Senior Member
Join Date: Apr 2004
|
I think FMA could be dubbed nicely due to the nature of the character names, the historical settings and such. However the main problem I think with many animes when dubbing is the voice acting in changing situations such as comedy relief. If the entire anime were serious the whole time, following in a nice seam of emotional expression it could be perfectly dubbed. But you know there are times when Ed goes out of a tangent in his attitude when made fun of about his height for example. Japanense voice acted animes make it seem natural to go from one situation to another because it's part of their animated culture, you see these situations in all animes, Kenshin, Naruto, etc. But in American-English acted cartoons, you don't see things like this often which makes a dubbed anime seem out of place when you hear a dub of these changing situations.
|
2004-09-17, 19:05 | Link #102 |
StrykerX
Join Date: Apr 2004
Location: Everett, WA
Age: 42
|
Oh yeah, I remember how the townspeople in the early episodes used to make fun him about his height and he'd always get this weird face on and say "don't say I'm small" or something like that. Even Maison got into the act lol.
__________________
|
2004-09-21, 15:24 | Link #105 |
Junior Member
Join Date: Sep 2004
|
Stop complaining!
You really can't say anything about Japanese VAs being more emotional because Japan's culture is different from Western Culture so while Japanese VA may read it off one one Western VAs will read it off a little different because of the cultural differences. If you hate that fact and want it to be the exact same as you saw it in Japanese, move to Japan because you can never get it exactly the same as it was. I don't think Funimation will screw this up with people like Square, and bones who will be making money off of this as well behind them. Square USA will not doubt have some say in the dubbing. Personnally I wish ADV had gotten their hands on this one cause most of the ADV dubs are really good. Also, think about this for a second. All good dubs have been done in Canada, all the super crappy dubs have been done in America, but that was in the past. THe more money that's put into bringing it over the more effort they have to put into the dub. |
2004-09-21, 17:10 | Link #106 | |
Hmm...
Join Date: Jan 2004
Location: Looking for his book...
|
Quote:
The best dubs still come from Ocean Studios in Vancouver. [/Canadian Pride] Seriously, people need to stop whining and complaining about everything. If you're adiment that the dub will be crap and that there is no way you will ever like it or watch it, then shutup and quit posting about it. If you don't want to hear/see the dubbed version on television then don't watch it and wait until the DVDs are released. The reality is that the vast majority of anime viewers are dub exclusive (+90%), hardcore sub-only elistist are an insignificant minority that have no real influence over anything. |
|
2004-09-22, 06:16 | Link #107 |
Member
Join Date: Aug 2004
|
Why should people refrain from posting their opinion simply because it can be considered a complaint? People aren't always going to be happy about everything, get over it. Complaining about people that complain is just as lame as people who complain about something such as their favorite anime being dubbed.
Anyway... I'm looking forward to this. It should be interesting to see what's new with Funimation, see if they've improved some. They've been doing a good job lately, I think. I'm mainly looking forward to it because of the DVD's, though. |
2004-09-22, 13:17 | Link #108 |
The Yokohama Killer!
|
bitch bitch bitch bitch bitch
thats all some of you guys do when it comes to dubbing. Animes like Naruto and FMA will soon be Mainstream here in America so deal with it. Soon alot of people will be wearing Naruto T shirts, and talk about it at school. Buy the DVD's and watch them in japanese you girly men. |
2004-09-23, 00:51 | Link #109 |
Galvanic Alchemist
Join Date: Aug 2004
|
It's just funny when japanese Anime are dubbed.
The voice of american actresses just don't fit! The voice is too big! Also the way they speak. Japanese tone are way softer. It's just can't help. It's the difference from the culture. but i'm glad that more people is going to know about FMA. |
2004-09-26, 23:21 | Link #110 |
Member
Join Date: Jun 2004
|
Stuff interview from nikkei characters.
Maybe fans are worried about edit,because FMA has some cruel scenes. But the time zone we plan doesn't has big regulations. There is no schedule of edit AT THE MOMEMT. In fact, the country which we are worried is the region of Asia. Especially Singapore has strong regulation and has many people who have a feeling of dislike in Ep.7 "Night a chimera barks" a girl and a dog are compounded. |
2004-09-27, 01:21 | Link #111 | |
冤枉的小狗
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
|
Quote:
The English seems crude and the piece does not seem to make much sense... |
|
2004-09-29, 11:58 | Link #112 | |
StrykerX
Join Date: Apr 2004
Location: Everett, WA
Age: 42
|
Quote:
__________________
|
|
2004-09-30, 01:46 | Link #114 | |
Rockin' Alchemist
Join Date: Feb 2004
Location: Sweden
Age: 37
|
Quote:
|
|
2004-11-21, 21:33 | Link #118 |
jo_jo14_6
Join Date: Nov 2004
Location: None of your business
Age: 34
|
I've seen it dubbed already
I've already seen it dubbed and it's ok i guess. Like the jap version, the english version has its own qualities i guess. In the dubbed version, Ed's voice got deeper but he sounds a little more of laid back person than in jap and for Al, his voice isn't as high as the jap version either, but he's also pretty good. So basically, i think it's kinda satisfactory...but u won't really get the same thrill feeling you get when you watch the jap vesion because i think that the person who played Ed in english is a little monotoned during the parts where he's supposed to scream, and stuff.
|
2004-11-24, 10:01 | Link #119 |
KAWAIII-III!!!! >^_^ >
Join Date: Jan 2004
Location: Magical land! (Magica-ru land!)
|
Hmm...
"My mother has become a despicable monster, let's kill it!" "Let's kill lots of people to get eternal life!" "Hey yeah! Or just do it for no reason!" "I'm going to smash every state alchemist's brains out, and I'm also a good guy!" "Rip my arm off, rip my leg off, then show it to the kids!" Then again, there might be some things that the kids-who-should-not-watch-it, also don't understand. Like how being a chim(a)era / making chim(a)eras is a bad thing.
__________________
|
2004-11-24, 10:12 | Link #120 |
Togame's Sword
Join Date: Apr 2004
Location: Canada
Age: 40
|
There is something really wrong with NA VA's for Japanese animes. Somehow they find a way to totally kill off all emotions in the script. Every time i watch DBZ, i crinch when i hear vegeta sounding like hulk hogan.
I know that the translated text should match the mouth animations and thus would compromise the full vocabulary in our english language, ... it seems something went totally wrong in the process and left us with cheesy anime that lost the original meaning. (yu-gi-oh, digimon, pokemon, hamtaro, gundam seed included). when i watch the japanese version of gundam seed i loved it! but what a turn off it was after dubbing... So for FMA, which is one of my favorite animes also, i hope they either get it right, or please leave it alone |
|
|