2011-10-09, 11:23 | Link #981 |
Senior Member
Join Date: May 2009
|
Hey hey guys, I just heard that tidbit of news from a friend recently, I don't know about everything else in the game.
@Balzac Thanks, good to know. The situation is only getting worse, Key doesn't even make those niche sex games that were originally targeted. |
2011-10-28, 21:55 | Link #988 |
Junior Member
Join Date: Oct 2011
|
I don't think that this has been asked before so I'm going to ask and if it has just point me to the page. Has any group started a translation of the full game into English? I know about the trial patch and I also know about AGTH but my Japanese really needs some work and the translations that AGTH gives me are really bad...
|
2011-11-05, 04:00 | Link #989 | |
Junior Member
Join Date: Feb 2010
Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location:
|
Quote:
|
|
2011-11-06, 00:43 | Link #990 |
Raindrop Melancholy
Join Date: Jul 2009
|
A friend of mine has found the lyrics to the song Watari no Uta (ending song of Moon route) and he doesn't know how to fully translate the song because the lyrics contains words from different languages (and weird grammars, perhaps). The lyrics is here:
Spoiler for Watari no Uta:
I can look up English and some Japanese words but not others. Can anyone help?
__________________
|
Tags |
bishoujo, hinoue itaru, key, maeda jun, romeo tanaka, ryukishi07, visual novel |
Thread Tools | |
|
|