2006-03-22, 00:39 | Link #1 |
guess
Join Date: Nov 2003
|
naming a series by its translation instead of pronunciations?
As everyone already knows, most of fansubbers name the series they sub according to the pronunciations of the name. That is very difficult to remember and doesn't mean a thing. Most people who watch fansub are non Japanese speaking people, wouldn't it be easier for most of us to understand and hence, remember the name of series we watched?
For example, "Yami to Boushi to Hon no Tabibito." My God, this is such a long name (and so hard to remember) and there are longer ones out there. I bet few people can remember its full name. It makes it difficult to do search and find the correct ones. When you are talking about it, you are like, "umm, what's the name again? Sorry I can't recommend this series because I can't remember the name!" That's why those long names are often cut-short when people are posting here. Therefore, why don't we just use a name that makes sense to most of us? Isn't the prupose of fansubbing to help people learn the series that probably will not get chance of being licensed? What good would it do if nobody remember the name just because this ridiculous reasons?
__________________
|
2006-03-22, 00:55 | Link #2 |
Junior Member
Join Date: Sep 2004
|
Actually, any anime with an official English name will be named in english rather then in Japanese.
If people started naming anime without an official English name after it's meaning, you'll end up with many different variations of the same title depending on the translator, causing even more confusion Then, not even fans of the same series can understand each other... |
2006-03-22, 01:23 | Link #3 | |
Left! Right! Seven! Cake!
Join Date: Dec 2003
|
Quote:
Besides, if someone likes a series, they should at least know its correct name. What's difficult about Yami to Boushi to Hon no Tabibito? |
|
2006-03-22, 01:46 | Link #5 | |
Weapon of Mass Discussion
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: New York, USA
|
Personally, I'd rather that fansubbers translated the titles of the shows. Yami to Boushi to Hon no Tabibito is a good example because none of the fansubbers bothered to translate that name in the credits either. Any fan would have to do some additional research to discover that what it should be translated as. And then a little bit more reasearch to realize that Yami is a name and shouldn't be translated as Darkness, even though Boushi and Hon are translated as Hat and Book.
I feel that it would have been proper for the name to be translated, at least in the credits. After all, fansubs are to make the anime accessible to fans who don't speak any Japanese at all. Some people out there don't even know what the word "no" means in Shinigami no Ballad, but only one group bothers to translate that. I'm not sure why it started to be in vogue to not translate a show's name when you translate everything else. Quote:
__________________
|
|
2006-03-22, 03:29 | Link #6 |
Hello there
Fansubber
Join Date: Jan 2006
|
Yeah, I'd prefer series titles to be translated too. Personally I am against leaving things romanized unless its someone's name (i.e. Ichigo in Bleach, TLing his name to Strawberry would be retarded) or the name of a weapon or something like a magic spell... but sometimes even that can get carried away. I bailed on Naruto a long time ago, but all the "blahblahblah no jutsu" crap was beginning to grind on my gears when I was watching it. That's my opinion anyway. It'd be nice to have series titles translated, and I'm beginning to see a trend in anime having and English sub-title and I like that.
__________________
|
2006-03-22, 04:02 | Link #7 | |
Weapon of Mass Discussion
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: New York, USA
|
Quote:
__________________
|
|
2006-03-22, 04:37 | Link #8 | |
Left! Right! Seven! Cake!
Join Date: Dec 2003
|
Quote:
|
|
2006-03-22, 06:38 | Link #10 | |
Junior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
|
|
2006-03-22, 07:11 | Link #12 | |
Weapon of Mass Discussion
Fansubber
Join Date: Feb 2003
Location: New York, USA
|
Quote:
On the other hand, if spelled with the kanji that Ichigo spells his name with, it then takes on the meaning of protecting one thing. Japanese has a lot of homophones, words (or short phrases) that are entirely different, but pronounced the same way.
__________________
|
|
2006-03-22, 10:53 | Link #14 | |
Member
Join Date: Dec 2003
|
Quote:
But that's just an exceptionally difficult title. Surely most series won't have these problems. Like Hameln no Violin Hiki. Oh, wait, 3NA translated that as "Hameln the Violinist" instead of "The Violinist of Hameln", the latter being the correct one. Hameln was a place (as in, Pied Piper of), not a person. Anyway, the point is, fansubbers screw up names and titles. A lot. There's a lot of context involved that might not be understood by the people involved. The translator in question may not be familiar with the franchise, may not even think they need to do "a little research" (I know it never even occurred to me that Yami was a name). Of course a translation should be included on the title screen, but basing file names, database entries, indexes, etc., on a fansubber's translation is just silly. Especially since you'd likely be using the one from the first release, which is likely to be the least reliable. My opinion is, let the Japanese/American anime companies worry about the English branding. If fans can't learn 3 or 4 Japanese words per series, well, then I can't help them. |
|
2006-03-22, 11:14 | Link #17 | ||
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
Except when the author says it is Quote:
The problem now is that groups have entirely stopped translating titles even when they should be. And then there are those where there are 15 different translations for the same title (which we used to have but stopped ~1 year ago.) For some stupid reason, those so called "hardcore fans" scream bloody murder if you actually translate something like one of the Bleach Bankai's or Naruto's abilites or... |
||
2006-03-22, 11:16 | Link #18 | |
Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
Just dont freakin make it r1like releases. Some might say it's a matter of taste, i personally think that the bastardization of anime for pokemon and digimon fans that grew up too fast is evil. |
|
2006-03-22, 12:00 | Link #19 | |
無謀
Join Date: Sep 2004
|
I would prefer if titles were not translated, especially not in a haphazard and random fashion.
If someone gets easily frustrated by words or customs that they dont understand, perhaps anime is not the most ideal passtime for them. Quote:
Sure its a homophone, and that may be the reason Kubo picked it- to impart a sortof cognitave dissonace perhaps. I recall reading an interview with him where he discussed it. Im not sure what the significance of that link is though, except perhaps to disparage viz. |
|
2006-03-22, 12:14 | Link #20 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
|
|
|
|