AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2009-06-11, 17:39   Link #821
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Quote:
Originally Posted by rio View Post
17 years old,7 years old, ...seventeen years old.
i painted the previous one.

Thank you for the addition.

>CG Tetenkansoku-sama
>M-A-T Bekkan-sama
Thanks a trillion, Rio! I wish they could shrink you, box you, and make you a pocket translator!

Dee
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-11, 17:45   Link #822
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Hi All!

I think this fave anime artist of mine was either injured or fell ill, but I'd like to be sure instead of from machine translators before sending my well wishes, so if anyone could give this a crack I'd be most appreciative!

Thanks,

Dee


つい

マイみき申請してみた。

普段どんなときも余裕を見せてくれる人が取り乱したりするといいよねというかなんというか。

いえ、ここ数日持病の椎間板ヘルニアが悪さをしてくれまして。
昨日なんて大学行くのやめようかと思うレベルでしたし。
親知らず抜いたときに歯医者でもらった痛み止めがあった筈なのですが、いつの間にかどこなに無くしてしまっ ていたので代わりに風邪薬飲んで大学行きましたが。
そんなこんなで思うように描けなくて、カッとなって描いたわけですよ。
幾分かはデジタル原稿用のグレスケの手ならしという面もありますが。

WEB拍手レス
>賢さん
みきさん7変化ですねw
家にあるたいがいの服は一度は袖を通してあるかもしれません。

携帯からのweb拍手ですが、もしかしたら機種によるのかもしれませんね。
僕のやつで試してみたらメッセージ送信までできましたので。
あと、コメントいただいてたことにまったく気付かなくてすみません・・・。
ブログのクセに一番チェックしないのがコメントだったりしますので・・・


捕捉ありがとうございます
>CG定点観測さま
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-11, 18:24   Link #823
rio
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
Quote:
Originally Posted by Dee Eon View Post
Thanks a trillion, Rio! I wish they could shrink you, box you, and make you a pocket translator!

Dee

Thank you ^^;

By the way, Claies told us good sites. why don't you try it?


Quote:
Originally Posted by Claies View Post
For those who frequent here, here's something that could help you.

Rikai-chan Firefox Add-on
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2471

You toggle it on, and then you hover your mouse over some Japanese. It translates them for you in a tooltip. Very, very useful in piecing stuff together by context.

If you download that extension, do not forget to go to this site:
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
and install a dictionary for it.
__________________
Don't mind the small things. Optimists always win∮
rio is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-11, 21:11   Link #824
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Thanks so much, Rio!
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-12, 10:28   Link #825
Hakuryu
Klutz
 
 
Join Date: Jun 2007
Location: California
Age: 32
I'd like another artist's name translated please: 明治チョコ
__________________
Hakuryu is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-12, 10:40   Link #826
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Meiji Choco.

Which happens to be a chocolate manufacturer too.
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-15, 01:54   Link #827
DingoEnderZOE2
Senior Member
 
 
Join Date: May 2004
Location: Ohayo
Send a message via AIM to DingoEnderZOE2
-Sigh- could anyone translate this word along with the romanji for it...

桜散る

I've seen it translated before but I can't remember it's translation....

Also what type of dictionary would I use to get translations for vulgur words like this:

肉壷
__________________
Anime in progress and enjoying: Persona 4 the golden
Animes on Hold:None
Animes completed:I wanna be the strongest in the world,Super Sonico The Animation, Hajime no Ippo:Rising, Wake up girls,Mangaka-san to Assistant-san to The Animation
Anime evaluating:None
Manga in progress:None at the moment
DingoEnderZOE2 is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-15, 05:13   Link #828
Machiko
Member
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Italy
Quote:
Originally Posted by DingoEnderZOE2 View Post
-Sigh- could anyone translate this word along with the romanji for it...

桜散る
桜散る = Sakura chiru = Falling cherry blossom
Machiko is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-21, 13:36   Link #829
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Quote:
Originally Posted by rio View Post
Thank you ^^;

By the way, Claies told us good sites. why don't you try it?
I'll do that, Rio! I want to see how accurately it translates "出ましたっ!パワパフガールズZ " as opposed your human self!

Dee
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-24, 11:22   Link #830
Hakuryu
Klutz
 
 
Join Date: Jun 2007
Location: California
Age: 32
I'd like a translation of this artist: 東りんご
__________________
Hakuryu is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-24, 14:25   Link #831
soka
Junior Member
 
 
Join Date: Jan 2006
Location: Argentina
Quote:
Originally Posted by Hakuryu View Post
I'd like a translation of this artist: 東りんご
Azuma Ringo
soka is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-29, 21:48   Link #832
DingoEnderZOE2
Senior Member
 
 
Join Date: May 2004
Location: Ohayo
Send a message via AIM to DingoEnderZOE2
For the first time in a while I have a translation request for a sentence from an Ero-game, my attempt at the translation is underneath it, if I'm accurate feel free to ignore this request:

院長の悪癖が世間にばれる前に、何らかの理由で亜希子が保険金をかけた。
Before the director's bad habit was exposed to the public, Akiko
filed for insurance through some reason.

Yoroshiku.
__________________
Anime in progress and enjoying: Persona 4 the golden
Animes on Hold:None
Animes completed:I wanna be the strongest in the world,Super Sonico The Animation, Hajime no Ippo:Rising, Wake up girls,Mangaka-san to Assistant-san to The Animation
Anime evaluating:None
Manga in progress:None at the moment
DingoEnderZOE2 is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-30, 20:16   Link #833
Rukia_Blue
♥ Future Film Director
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: ♥ Strawberry Fields Forever ♥
Does anyone know what this is translated into english:

Michi tarita jikan wa Kumo no youni nagarete
Tesakuri de susunde iku futaria wa Doko no iku no deshou

Kawatteiku kisetsuwa Kizuato wa kesu kedo
Fukamari au ai wa kinou yori Kagayaki mashite iku

Its a verse form the full song of the witchblade ending 1
Rukia_Blue is offline   Reply With Quote
Old 2009-06-30, 23:57   Link #834
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Don't trust myself to give a good translation but there appear to be several mistakes in the Romaji so I went and looked up the Kanji:

満ち足りた時間は 雲のように流れて
手探りで進んでいく二人は どこに行くのでしょう

変わっていく季節は 傷跡を消すけど
深まりあう愛は昨日より 輝き増して行く

Hopefully that's helpful.
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-01, 17:32   Link #835
Tenken's Smile
Eternity Wish
 
 
Join Date: Mar 2008
Location: Above the Sky
Could anyone PLEASE help translate or transcribe this clip ? It looks so fun ^^ --> http://www.youtube.com/watch?v=6kUrDYmrAM8 ....
__________________
Tenken's Smile is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-05, 10:54   Link #836
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Hi All!

I don't need a direct translation, just a brief sentence or two of what this anime blog passage is all about will do.

Thanks if you can swing it!

Dee


表紙だけしてきました
2009/07/05 (Sun)
お久しぶりです。
そろそろ本気で週1更新になってますね。

土曜日に表紙を入稿してきました。
あとは本文だけです。
まだ下書きが終わっていないのでそろそろ尻に火がつく頃ですが。

で、入稿後、新宿で買い物がてらプライズとってきました。
らき☆すたエクストラフィギュア。かがみのみ。

1000円でとるつもりだったのですが、途中かがみの箱がこなたの下に滑り込み、動かなくなってしまい、結 局3000円ほど突っ込む羽目になりました。
君たち、お互い嫁を渡したくないのはわかるがここはひとつ穏便にお願いしますよと心の中で土下座しつつ、最 後は箱の継ぎ目にツメが突き刺さりました。
取ることには取れたのですが、箱物プライズで突き刺さったまま落ちてこないというのは初めてで すよ。ええ。

因みに新宿東南口すぐのとこにあるセガのゲーセンです。
なぜかもらった袋はタイトーのでしたけど。

WEB拍手レス
>賢さん
みきさん本ですが、娘たちの登場は今回は限定的です。
内容については今月半ばから終わりにかけて載せていくつもりですのでそちらで。
しかしこっそりみきさんにぎゅーってしてもらってるかがみ・・・イイですね。

今回前回に増して多かったアメリカンなメッセージですが、一言。
日本語でおk。

英語で返すのは正直面倒くさいので簡単に総合して日本語で返します。
・アニメ版トレースの絵は描きません&描けません&描きたくありません。
・過去作品を見たければ過去のエントリーを見てください。基本的に記事の消去はしていないので全部見れるは ずです。
・応援メッセージありがとうございました。
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-08, 01:07   Link #837
Squarecrow
Supreme Ruler of Crowatia
 
 
Join Date: Jun 2009
Age: 33
Spoiler for NSFW?:
I'm very curious about this one. If it's too inappropriate you can just message me.
Squarecrow is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-09, 22:20   Link #838
Zu Ra
✖ ǝʇ ɯıqnɾl ☆
 
 
Join Date: Feb 2006
Location: Mortuary : D
Talking Gintama/Bleach Dj

Can someone please translate this came across this today . A Gintama/Bleach Cross Over Dojin and it seems funny ^.^

<Large Image>

__________________
Zu Ra is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-10, 00:49   Link #839
Yu Ominae
ARCAM Spriggan agent
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Coquitlam, BC, Canada/Quezon City, Philippines
Send a message via Yahoo to Yu Ominae
Need help on the proper romanization of サムート. Thanks.
__________________

Even if we were at odds with each other, I still thank you for training me, Instructor Bowman - Yu Ominae, reflecting on Bowman's death after killing him in Phantom Island
Yu Ominae is offline   Reply With Quote
Old 2009-07-10, 03:32   Link #840
Doughnuts
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
Quote:
Originally Posted by Yu Ominae View Post
Need help on the proper romanization of サムート. Thanks.
Samut?......
Doughnuts is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 15:53.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.