2009-06-11, 17:39 | Link #821 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
|
Quote:
Dee |
|
2009-06-11, 17:45 | Link #822 |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
|
Hi All!
I think this fave anime artist of mine was either injured or fell ill, but I'd like to be sure instead of from machine translators before sending my well wishes, so if anyone could give this a crack I'd be most appreciative! Thanks, Dee つい マイみき申請してみた。 普段どんなときも余裕を見せてくれる人が取り乱したりするといいよねというかなんというか。 いえ、ここ数日持病の椎間板ヘルニアが悪さをしてくれまして。 昨日なんて大学行くのやめようかと思うレベルでしたし。 親知らず抜いたときに歯医者でもらった痛み止めがあった筈なのですが、いつの間にかどこなに無くしてしまっ ていたので代わりに風邪薬飲んで大学行きましたが。 そんなこんなで思うように描けなくて、カッとなって描いたわけですよ。 幾分かはデジタル原稿用のグレスケの手ならしという面もありますが。 WEB拍手レス >賢さん みきさん7変化ですねw 家にあるたいがいの服は一度は袖を通してあるかもしれません。 携帯からのweb拍手ですが、もしかしたら機種によるのかもしれませんね。 僕のやつで試してみたらメッセージ送信までできましたので。 あと、コメントいただいてたことにまったく気付かなくてすみません・・・。 ブログのクセに一番チェックしないのがコメントだったりしますので・・・ 捕捉ありがとうございます >CG定点観測さま |
2009-06-11, 18:24 | Link #823 | ||
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
|
Quote:
Thank you ^^; By the way, Claies told us good sites. why don't you try it? Quote:
__________________
|
||
2009-06-15, 01:54 | Link #827 |
Senior Member
|
-Sigh- could anyone translate this word along with the romanji for it...
桜散る I've seen it translated before but I can't remember it's translation.... Also what type of dictionary would I use to get translations for vulgur words like this: 肉壷
__________________
|
2009-06-29, 21:48 | Link #832 |
Senior Member
|
For the first time in a while I have a translation request for a sentence from an Ero-game, my attempt at the translation is underneath it, if I'm accurate feel free to ignore this request:
院長の悪癖が世間にばれる前に、何らかの理由で亜希子が保険金をかけた。 Before the director's bad habit was exposed to the public, Akiko filed for insurance through some reason. Yoroshiku.
__________________
|
2009-06-30, 20:16 | Link #833 |
♥ Future Film Director
Join Date: Aug 2008
Location: ♥ Strawberry Fields Forever ♥
|
Does anyone know what this is translated into english:
Michi tarita jikan wa Kumo no youni nagarete Tesakuri de susunde iku futaria wa Doko no iku no deshou Kawatteiku kisetsuwa Kizuato wa kesu kedo Fukamari au ai wa kinou yori Kagayaki mashite iku Its a verse form the full song of the witchblade ending 1 |
2009-06-30, 23:57 | Link #834 |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
Don't trust myself to give a good translation but there appear to be several mistakes in the Romaji so I went and looked up the Kanji:
満ち足りた時間は 雲のように流れて 手探りで進んでいく二人は どこに行くのでしょう 変わっていく季節は 傷跡を消すけど 深まりあう愛は昨日より 輝き増して行く Hopefully that's helpful.
__________________
|
2009-07-01, 17:32 | Link #835 |
Eternity Wish
Join Date: Mar 2008
Location: Above the Sky
|
Could anyone PLEASE help translate or transcribe this clip ? It looks so fun ^^ --> http://www.youtube.com/watch?v=6kUrDYmrAM8 ....
__________________
|
2009-07-05, 10:54 | Link #836 |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
|
Hi All!
I don't need a direct translation, just a brief sentence or two of what this anime blog passage is all about will do. Thanks if you can swing it! Dee 表紙だけしてきました 2009/07/05 (Sun) お久しぶりです。 そろそろ本気で週1更新になってますね。 土曜日に表紙を入稿してきました。 あとは本文だけです。 まだ下書きが終わっていないのでそろそろ尻に火がつく頃ですが。 で、入稿後、新宿で買い物がてらプライズとってきました。 らき☆すたエクストラフィギュア。かがみのみ。 1000円でとるつもりだったのですが、途中かがみの箱がこなたの下に滑り込み、動かなくなってしまい、結 局3000円ほど突っ込む羽目になりました。 君たち、お互い嫁を渡したくないのはわかるがここはひとつ穏便にお願いしますよと心の中で土下座しつつ、最 後は箱の継ぎ目にツメが突き刺さりました。 取ることには取れたのですが、箱物プライズで突き刺さったまま落ちてこないというのは初めてで すよ。ええ。 因みに新宿東南口すぐのとこにあるセガのゲーセンです。 なぜかもらった袋はタイトーのでしたけど。 WEB拍手レス >賢さん みきさん本ですが、娘たちの登場は今回は限定的です。 内容については今月半ばから終わりにかけて載せていくつもりですのでそちらで。 しかしこっそりみきさんにぎゅーってしてもらってるかがみ・・・イイですね。 今回前回に増して多かったアメリカンなメッセージですが、一言。 日本語でおk。 英語で返すのは正直面倒くさいので簡単に総合して日本語で返します。 ・アニメ版トレースの絵は描きません&描けません&描きたくありません。 ・過去作品を見たければ過去のエントリーを見てください。基本的に記事の消去はしていないので全部見れるは ずです。 ・応援メッセージありがとうございました。 |
Tags |
song, translation |
|
|