2013-05-16, 05:20 | Link #1482 |
Senior Member
Join Date: Jul 2012
|
It is mostly used nowadays to refer to being "Serious" or "Earnest", usually during competition but can be used in other areas to mean "seriously" too (can replace Maji sometimes).
However, it can depend on the context. So pasting the sentence here can probably help. |
2013-05-17, 13:40 | Link #1487 |
Senior Member
Join Date: Jan 2013
Location: nowhere
|
Can anybody translate the small orange text in this site's banner image?
|
2013-05-17, 15:34 | Link #1488 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2012
|
Quote:
6 stations means, TV Tokyo Network have 6 main broadcasting stations : 1. TV Tokyo (Kantou Region). Abbreviation : TX 2. Television Hokkaido (Hokkaido). Abbreviation : TVh 3. Aichi Television Broadcasting (Aichi prefecture). Abbreviation : TVA 4. Television Osaka (Osaka). Abbreviation : TVO 5. TV Setouchi (Okayama prefecture and Kagawa prefecture). Abbreviation : TSC 6. TVQ Kyuushu Broadcasting (Fukuoka prefecture or Kyuushuu). Abbreviation : TVQ Basically, you need to have access to either one of them to watch it. So it depends on where you are living. |
|
2013-05-18, 11:48 | Link #1490 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2013
Location: nowhere
|
Quote:
Also, is the small orange text here saying something similar? |
|
2013-05-21, 05:48 | Link #1493 |
Wise Otaku Seeker
Join Date: Feb 2008
Location: Philippines
Age: 34
|
anyway i was reading an newly translated manga titled "Murasakiiro no Qualia"
so ifinished chapter 2 so got bored surfed the web and searched for raws got 2 volumes and skimmed right some stuff then suddenly it got dark what i wanna know is this Spoiler for SPACE:
can anyone atleast give me the gist of things here??? and maybe a wall of text kinda summary of volume 2?? pls it's driving me nuts |
2013-05-30, 09:03 | Link #1494 |
Corrupted fool
Join Date: Nov 2012
Location: I'm everywhere
Age: 33
|
I'm curious about. It looks like it compares Devil May Cry with Dracula.
よく「何から発想のヒントを得たのか?」という質問を受けますが、これは中々難しい質問です。僕は映画が好 きで割りとよく見ますし、漫画も読みますが、好きな映画や漫画のどれか一つをモチーフにした、ということは ありません。きっと印象に残ったいろんな映像やストーリーを、自分なりのやり方で料理しているのではないか と思うのです。 デビルについても、この質問の答えをちょっと考えてみました。 まずナゼ魔界なのか? 悪魔と言えば、剣や魔法で応戦するのがファンタジーの定石。でも、さすがのヤツらも現代兵器を喰らえば、タ ダじゃ済まないだろう…ということは、魔法なんか使えなくても悪魔と渡り合える! そう考えたら、とてもワクワクして来ました。 オオカミ男やドラキュラも、グレネードを喰らったことはないでしょう。悪魔の血を引きながら、両手で銃を撃 ちまくるダンテも、「伝説の魔剣士」と呼ばれたオヤジが見たら仰天モノです。 では“古城”という舞台は? 城とは本来、厳かで威風堂々とした佇まいがあります。しかしその中を走りまわり、派手なBGMに乗って、悪 魔相手に銃や剣で大暴れする魔人ダンテ…想像したら、これも実にワクワクするではないですか! 特に斬新さや奇抜さを狙ったわけではありません。Devilには、僕自身が楽しそうでワクワクすることを、 素直に盛り込んでみたのです。 http://www.capcom.co.jp/devil/column/vol005.html |
2013-05-31, 05:59 | Link #1496 | ||
18782+18782=37564
Join Date: Sep 2010
Location: InterWebs
|
Quote:
Quote:
Fibre = ファイバー Fairy = フェアリー. You could've just google Fairy Tail for this one I think.
__________________
|
||
2013-06-15, 15:57 | Link #1498 |
ARCAM Spriggan agent
|
Been meaning to see if someone can help translate the names/info/seiyu names of all the original pilot/operator characters in Macross Ultimate Frontier.
Also, can someone help shed light on Akio Otsuka's role as Saeki in the 428 VN game?
__________________
|
2013-06-15, 16:18 | Link #1499 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2012
|
Quote:
Pilot Kagura Yuuto : Konno Jun Gary Murdoch : Inada Tetsu Luis Fernando : Yuuki Hayashi Shirakawa Miyuki : Hinako Sasaki Hilda V Bergen : Hino Miho Hoshimura Yui : Nishino Youko Operator Yamashiro Itsuki : Furushima Kiyotaka Akimizu Yuu : Koyama Kimiko Claire Stanford : Adachi Tomo Binon Colette : Nonaka Ai |
|
Tags |
song, translation |
|
|