AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Retired > Retired M-Z > Maria-sama

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-08-11, 07:23   Link #21
my_sebastianne
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: here
Age: 42
where can i buy the original dvds online?
is it good? how much? i have a copy in vcd format but i want the dvd... i want the little short "eps" people are talking about.. they dont have that in the vcds...

Thanks!!!
my_sebastianne is offline   Reply With Quote
Old 2004-08-11, 08:15   Link #22
ElvenPath
a step away from heaven
*Moderator
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: U.K. London
You can purchase the DVDs at cdjapan.

Maria-sama ga Miteru DVD Vol. 1: 2000yen (US$ 18.23)
Maria-sama ga Miteru DVD Collector's Edition Vol. 1: 8800yen (US$ 80.22)
__________________
I want a unicorn.
ElvenPath is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-05, 22:23   Link #23
hooliganj
Team Player
 
 
Join Date: Apr 2004
Because I've seen too many questions regarding who's who (and had several myself) I've taken the chart one step farther... names!
Spoiler for the relationship chart, once again:

Oddly enough, Yamanobe-sensei is only mentioned by name once in these forums, and then it's as Yamano. I went to the episodes he's in to try to find his given name, but even in the credits, it's just Yamanobe. Oh, well.

For all the other names, they've come up at one point or another in the various threads, usually from kj1980. Thanks to those who can read the novels for putting up with all the weird questions.

edit: 'Hasakura' is now 'Hasekura'. I'll leave 'Shimazu' as is, since it's a difference in romanization style, not an actual error, and I prefer the style that reflects the correct pronunciation.

edit: Corrected 'Yamano-sensei' to 'Yamanobe-sensei'. I even mentioned it in the post. That's kind of embarassing. That should make everything accurate.

Last edited by hooliganj; 2004-09-07 at 19:00. Reason: corrections
hooliganj is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-06, 06:16   Link #24
kj1980
Gomen asobase desuwa!
 
 
Join Date: Nov 2003
Age: 43
Quote:
Originally Posted by hooliganj
edit: There shouldn't be any mistakes, please let me know if there are, so I can make corrections.
x Hasakura Rei
o Hasekura Rei

△Shimazu Yoshino
△Shimadu Yoshino (the "du" is pronounced as "zu")
kj1980 is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-16, 13:50   Link #25
Lyca
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: UK
Web Page Translator

I'm not sure if this is of any use for anyone or even if I'm posting in the right place but I came across a good web translator program which works in IE its only about 4mb or so download and I have just now used this program for http://mariamite.free.fr/ (the only dedicated Maria site I know of, pls correct me if am wrong ) and http://www.gokigenyou.com/ (the official website)

The conversion is not 100% perfect but if your like me and cant read any French or Japanesse it will give u the jist of whats going on.

The program is called maxthon. You can get it here http://www.maxthon.com/ as far as I know this is not an illegal program so this should be ok to post the link on here.

It also converts languages vice versa so this may be useful for non english readers.
Lyca is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-16, 17:37   Link #26
Proto
Knowledge is the solution
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
err.... Maxthon isnt a web translator.... its an IE frontend that is meant to enhace IE by adding many features, including tabbed browsing, gecko engine, useful toolbars among others. For those who know about MYIE2, its just the new project name.... then again Firefox p0wnz it in no time
Proto is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-17, 17:44   Link #27
Lyca
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: UK
Thx for the correction I might have a look at firefox if its that good tho.
Lyca is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-22, 09:22   Link #28
Diaphanus
Usor Linguae Latinae
 
 
Join Date: Sep 2004
Location: In Lecto Melissae Cum Melissa
Age: 44
Quote:
Originally Posted by hooliganj
Spoiler for the relationship chart, once again:
I like that. Personally, I would have written the names in the personal-name-first-surname-last format. Furthermore, I would indicate long vowels with macrons.

Anyway, I just noticed the "Deko-chan VS American." That's cute!

Eriko magnifrons (having a big forehead) est; Sei Americana est!
__________________
Diaphanus is offline   Reply With Quote
Old 2004-09-22, 14:45   Link #29
hooliganj
Team Player
 
 
Join Date: Apr 2004
I tend to take whatever order that person would use when it comes to the name, so Japanese characters get the family name/given name order. If there were any westerners on the chart, the name would have been reversed for them. And diacritical marks tend to make things harder to type and harder to read. The pronounciations might be more accurate, but the doubled up vowels are pretty close, especially if you're somewhat familiar with the hiragana set to begin with.
hooliganj is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-14, 12:11   Link #30
IntrepidAKP
...Woah!
 
Join Date: Apr 2004
So now tha Mariamite Spring has ended in Japan, any news on the continuation of the story?
IntrepidAKP is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-16, 10:17   Link #31
monolithic
Junior Member
 
Join Date: May 2004
Marmite title in Chinese?

Does anyone know the title for the Marmite series in Chinese? Been looking for it for ages...
monolithic is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-16, 11:45   Link #32
sarcasteak
WAHA~
 
 
Join Date: Mar 2004
Location: World overloaded with fun
Age: 39
聖母瑪利亞注視著

It's pretty literal. XD
sarcasteak is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-28, 14:20   Link #33
Lights
Junior Member
 
Join Date: Nov 2004
Quote:
Originally Posted by sarcasteak
聖母瑪利亞注視著

It's pretty literal. XD
I think the Taiwanese translation is... 瑪莉亞的凝望...
Although, in some forums, I've read... 瑪莉亞在瞪你
Lights is offline   Reply With Quote
Old 2005-12-23, 10:55   Link #34
shadowWizz
Junior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Age: 36
Send a message via MSN to shadowWizz
Quote:
Originally Posted by Lights
I think the Taiwanese translation is... 瑪莉亞的凝望...
Although, in some forums, I've read... 瑪莉亞在瞪你

瑪莉亞在瞪你 - well not to be rude or anything, but it does really seem funny... It translates in to "Mary's staring at you"
__________________

~ I’m always ready to learn, but I do not always like to be taught.~
shadowWizz is offline   Reply With Quote
Old 2006-03-04, 12:52   Link #35
SilentBob
I like corm
 
 
Join Date: Mar 2004
Location: Norway
Age: 49
Marmite lol.




Anyway, how is the chinese title written out in for instance pinyin?
SilentBob is offline   Reply With Quote
Old 2006-03-18, 08:21   Link #36
dream_ingla
Junior Member
 
Join Date: Mar 2006
try 聖母在上, you will get thousands search results.
dream_ingla is offline   Reply With Quote
Old 2006-07-09, 02:57   Link #37
Question
Crossdresser
 
 
Join Date: Jun 2006
Seasons 1 and 2

Can someone give me a listing of the episodes of seasons 1 and 2 please? Trying to find them, and i want to make sure im getting season 1 first.
Question is offline   Reply With Quote
Old 2006-07-09, 04:45   Link #38
xris
Just call me Ojisan
 
 
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
Quote:
Originally Posted by Question
Can someone give me a listing of the episodes of seasons 1 and 2 please? Trying to find them, and i want to make sure im getting season 1 first.
Finding them? How about looking on the main AnimeSuki pages?

Maria-sama ga Miteru, first series.
Maria-sama ga Miteru - Spring, second series.

Episode titles can be found at AniDB
Maria-sama ga Miteru
Maria-sama ga Miteru - Spring
xris is offline   Reply With Quote
Old 2006-07-10, 09:12   Link #39
Question
Crossdresser
 
 
Join Date: Jun 2006
Does anyone know if there are english versions of the novel out?
Question is offline   Reply With Quote
Old 2006-07-12, 10:10   Link #40
ziggr
Junior Member
 
 
Join Date: Jul 2004
Quote:
Originally Posted by Question
Does anyone know if there are english versions of the novel out?
I wish they were. They're really hard to read in Japanese.

I doubt we'll ever see commercial translations in English, but you never know: Viz recently translated Novala Takemoto's delightful Kamikaze Girls novel to English. Maybe if that sells well, they'll pick up Maria-sama?

There are some fan translations out there. Google sees all, knows all:
http://www.google.com/search?q=maria...sh+translation

I keep links to all the novel translations that I know of at http://www.ziggr.com/mariasama/. That page also includes my own attempt at translating the first novel. I definitely recommend Rosa Chinensis' White Petals translations at http://www.yurizuki.net/white_petals.html and http://www.yurizuki.net/answer.html.
ziggr is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 14:32.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.