2008-07-23, 11:23 | Link #1741 | ||
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
Kanji are sometimes hard to read because there are so many of them. So some books (especially for children and learners) tell the reader how to read the kanji in kana like this: Focus on the small kana above the kanji. They are furigana. They are also called ruby because they were once printed in 5.5pt font (ruby-font). Quote:
I do not think so. |
||
2008-07-24, 17:47 | Link #1742 |
AniMexican!
Join Date: Dec 2005
Location: Monterrey N.L. Mexico
|
http://www.atlus.com/yggdraunion/
The link above takes you to the official Yggdra Union page for the PSP version of the game. Under the Characters section, there are several animated chibis that I would pretty much love to save! Of course, right-clicking on them doesn't seem to work, thus my question.... Is there a way to save those animations? >_<
__________________
|
2008-07-24, 21:55 | Link #1743 |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Yep. Firstly, save the top.swf (the substance of the animation). Then decompile it with a software which has the function to analyse flash files, e.g., Flash Decompiler. You will get all the materials included in the flash.
Note that you must not use them outside the realm of fair use. Question to the UK people: How should call your country? I usually use the State names to mean England = England Britain = England + Scotland + Wales the UK = England + Scotland + Wales + Northern Ireland + Mann.. Am I right in the usage? |
2008-07-24, 22:28 | Link #1745 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
http://www.atlus.com/yggdraunion/top.swf But you will need more technical knowledge to accomplish further process. If you have difficulty, learn flash technologies first. |
|
2008-07-24, 23:20 | Link #1746 | |
AniMexican!
Join Date: Dec 2005
Location: Monterrey N.L. Mexico
|
Quote:
Like you just said, I certainly need to know more about this.
__________________
|
|
2008-07-25, 05:34 | Link #1747 | |
Fuwaaa~~~
IT Support
|
Quote:
http://www.w3schools.com
__________________
|
|
2008-07-25, 08:25 | Link #1748 |
Hige
Join Date: Aug 2007
Location: God only knows
|
How can i increase the speed of a clip in VirtualDub(1.8.1.)? (Making a clip, which a length of 40 seconds to speed up for 10 seconds[i want render it like that as well])
Im doing some tests for HD capturing and rendering with high level frames so i want to use virtualdub as support tool.
__________________
|
2008-07-25, 08:48 | Link #1749 |
AS Mods Sandbag
Join Date: Jan 2008
|
Puuuuuu, you can change the frame rate
EDIT: Video -> Frame Rate -> Change to here frames per second You can see the current frame rate in the same dialog. But I think there is also a filter for that, but I don't know where to find it www.vcdhelp.com <- you should try this side it's very good Last edited by mangalowres; 2008-07-25 at 11:05. Reason: I've made a mistake |
2008-07-25, 08:55 | Link #1750 | |
Hige
Join Date: Aug 2007
Location: God only knows
|
Quote:
__________________
|
|
2008-07-26, 08:04 | Link #1752 | ||
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
Firstly, although people in the islands achieved high rate of literacy in the 14th century, the reading/writing ability of vulgar people were limited within kana-s for a long long time, until the 19th century. Only male nobles, samurais and priests knew kanji. So non-privileged people usually gave their children the names in kana. Even in the 19th and early 20th century, women in lower class could not enjoy full education. So women wrote their names in kana, especially in katakana, because katakana has "official", "rigid" and "rational" nuance while hiragana conveys "usual", "soft" and "emotional" colour. Today, most persons, regardless their sex or class, have kanji names. But some people prefer to give their children kana names. There are several reasons. For an example, kanji necessarily bears implication because of the nature as ideogram. The name "Takeshi" has different meaning according to which kanji it is wirrten; 猛 (brave), 健 (health), 剛 (strong) etc. Some people prefer meaning-neutral, say, "only-sound" names. Then look back upon the first question. Haruhi in katakana, ハルヒ, gives me, a native Japanese speaker, such nuances as: anachronistic, logic-rather-than-sense, unique, stranger and ultramodern. I think the nuances are what Mr. Tanigawa wanted to express in her name. (Other Japanese might have different feeling in this point; if so, tell me please) It is regrettable Chinese version of Haruhi converted her name into kanji... Quote:
猫口 (Neko-Kuchi / cat's mouth) Once such shape was called 兎口 (Mitsu-Kuchi, rabbit's mouth) but the term has been associated with palatoschisis in reality, and today it is regarded as politically inappropriate. |
||
2008-07-27, 01:33 | Link #1753 | |
✘˵╹◡╹˶✘
Join Date: Nov 2006
Location: Australia
|
Quote:
Another question. What is the sentence in this picture means? I can recognise only like 3 characters in it
__________________
|
|
2008-07-27, 04:58 | Link #1755 | ||
AniMexican!
Join Date: Dec 2005
Location: Monterrey N.L. Mexico
|
Quote:
Quote:
The links sometimes don't show, but so far, it has always been a temporary thing.
__________________
|
||
2008-07-27, 05:13 | Link #1756 | |
AS Mods Sandbag
Join Date: Jan 2008
|
Thanks, I know ImageShack but I thought they would delete files after some month.
Quote:
|
|
2008-07-27, 06:48 | Link #1757 |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
1900 = nineteen hundred
1902 = nineteen oh two 1960 = nineteen sixty 1999 = nineteen ninty-nine 2000 = two thousand (or 2k) 2001 = two thousand and 1 Q1 - Why aren't we saying two thousand oh 1? 2008 = two thousand and 8 2010 = twenty ten or two thousand and 10 2011 = twenty eleven? 2019 = twenty nineteen? English is my native language but even this confuzzles me, lol. Why is it some methods of saying the years feels more... 'natural' than others? Are we just figuring the shortest and quickest way to identify years, since 21C and before, we split it into 19-95 instead of one thousand, nine hundred and ninty-five (but other languages say it like this from 1AD etc) So if it's 1802 = eighteen oh two, why don't we say twenty oh eight xD Is it to do with the turn of the millenium maybe? Do i need a thread for this, it seems to be more interesting if linguists come out of the woodwork and start finding out historical reasons for how we pronounce dates etc xD (also it'll be interesting to see how people of aother languages break down the years over the last odd 500 or so) ^^ But that's my "silly question" of the last 3 years
__________________
|
2008-07-27, 07:04 | Link #1758 |
(`◉◞౪◟◉´)
|
過ぎ去りし日々の終着点,literally translated as "the terminal point of the past days". But I am not sure if my poor interpretation can convey the original subtlety. The girl standing on a railway, which symbolises the life, is gazing at far end, the future. She has walked on a long way - the sunset implies it - and finally she gets the view of the terminal.
|
2008-07-27, 09:30 | Link #1760 | |
Hige
Join Date: Aug 2007
Location: God only knows
|
Quote:
That is Minami-ke Okawari? Mh whatever. I have a question about Windows XP and regional code and stuff. Some people of you know, to set the "Language for non-Unicode programs" to japanese. But if i do that, one other program doesnt work. Is there a possibility to configure it like this, that both can programs are able to work?
__________________
|
|
Tags |
problem, q&a, serious |
|
|