2006-08-06, 23:50 | Link #121 |
Jyuunana Bunkatsu
|
I, myself don't really care about if it's dubbed or subbed, it's the part about if they might edit out things or not that concern me. There's some really good American VAs that I like that I consider "famous" in my mind. It's just too bad they don't speak Japanese ^^* (or do they? O_O)
__________________
Last edited by sasuke13; 2006-08-07 at 11:12. |
2006-08-07, 01:52 | Link #122 |
Almost dead inside...
Join Date: Feb 2006
Location: Canada
Age: 33
|
Good point...I still need my eyes to watch anime...But whatever...
I've never had any good experiences with dubbed anime...Never. Ah, what the hell, enough whining about american companies and them screwing over anime... The only real thing I can't ignore about ADV licensing Utawarerumono is the fact that the name they're giving it is so very irrelevant and stupid - -; And is it -really- that hard to pronounce Utawarerumono? o_O |
2006-08-07, 04:24 | Link #123 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
I also don't understand where the confusion for its pronunciation comes from among the board members here, one poster on the other page thinking that you pronounce "mono" as "mah-no" for example Especially if you have heard the ending song at least once, because AFAIK that's the only place in the anime that the word "Utawarerumono" has thus far been spoken/sung. The way artist sings it also makes it quite clear how it's pronounced. |
|
2006-08-07, 04:38 | Link #124 | |
Europeon
Join Date: Dec 2003
Location: Yurup
Age: 37
|
Quote:
As it is, the origins of 謳う are in 歌う、the two concepts weren't differentiated in ancient japanese. ( Nor are they necessarily differentiated every time these days either, quite a few japanese would probably write out うたわれるもの as 歌われる者. ) I'd say "The one being sung" "The sung one" and the like are perfectly fine as translations for the title. In the end, the meaning compared to your suggestions is largely the same, but unlike yours they have a bit of a poetic quality(or "sounds stupid" quality, depending on who you ask) to them. When an expression works this well in both English and Japanese, I don't really see why you wouldn't want to use it. Minor comment: respectful form? Nothing respectful about them, they're just passive forms. |
|
2006-08-07, 06:37 | Link #125 | |
B-Gamer and anime otaku
|
Quote:
My friend, in MY COUNTRY there's very few "respectable dubbing companies"... and many few good anime shows, too. The only shows i can watch in my TV nowadays are pieces of shit like Pokemon, Digimon, Yu-gi-oh, Knights of Zodiac and Dragon Ball. There's some others shows by TV cable, but none of them involves romance/comedy or great stories. And i swear, in all, ALL OF THEM i can hear the same voice actors again, again and again. And sometimes they are not even doing a good job! That's why i prefer a thousand of times subtittled animes. |
|
2006-08-07, 07:01 | Link #126 | ||
Member
Join Date: Feb 2006
Age: 31
|
Quote:
I haven't seen many dubs myself, but there scarcity is proportional to their quality imo (compared to subs). Quote:
Anyway, Is it just me, or do dubs always sound emotionless, lifeless and dull (not that i've seen many). They never convey the true meaning of jokes and just don't sound right to say the least. I mean, they sound like a bunch of ppl doing a play at some fest because they had to... |
||
2006-08-07, 07:49 | Link #127 | ||
Somehow I found out
Join Date: Feb 2006
Age: 40
|
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2006-08-07, 08:10 | Link #129 | |
Member
Join Date: Feb 2006
Age: 31
|
Quote:
It was all a/n (biased) opinion on my part anyway. Though i'm sticking to it... |
|
2006-08-07, 08:51 | Link #131 | |
B-Gamer and anime otaku
|
Quote:
And unfortunately, i can't find good anime shows for sale in DVD/VHS too unless i import directly from USA (Thanks God i can speak/understand English!!). Even the "kid's shows" released here rarely are finished, that is, has DVDs released with the final episodes. Believe me, i tried... and my friends crazy for anime tried too. Please don't take so seriously. It was not my intention to pick a fight with you. |
|
2006-08-09, 00:52 | Link #132 | |
Jag äter idioter
Graphic Designer
|
I was told it was a working title...so we may luckily be saved from this god awful name.
Quote:
__________________
|
|
2006-08-09, 04:57 | Link #134 | |
Just call me Ojisan
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
|
Quote:
|
|
2006-08-09, 15:26 | Link #136 | |
Dansa med oss
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
|
Quote:
|
|
2006-08-09, 16:40 | Link #137 | |
Europeon
Join Date: Dec 2003
Location: Yurup
Age: 37
|
Quote:
That said, I'd vote no too. ADV isn't a game localizer. *If* the show does reasonably well in the US, then someone else might license the game, but I find that quite unlikely as well. |
|
2006-08-09, 17:30 | Link #138 | |
Dansa med oss
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
|
Quote:
I'd just woken up, so I guess it just didn't register. Looking at it again, he said "all-age" version. I deserved that. |
|
2006-08-12, 07:12 | Link #139 |
Nightmare 'rings
Join Date: Jun 2006
Location: Between Midgard and Nifleheim
|
Everyone make mistakes, my friend, it's okay
might as well voice my opinion here... I still demand fansub ! the only nice dub are from game's VA not anime's VA the effect especially greater if you have heard the original japanese VA beforehand |
2006-08-13, 22:41 | Link #140 |
あなたは 奈落の花じゃない。
|
Never in my wildest dreams did I picture Utawarerumono to be licensed this early, and under the name 'Shader Warrior Chronicles'. I had always thought that one day it would get licensed, but not while the series is still airing in Japan. I had assumed that they would wait until it had finished airing in Japan, then maybe they would just consider licensing it.
I'm not too happy with the fact that they had licensed Utawarerumono just as the fans were getting into it, and just as the series was getting so good. But then again, it was brilliant of ADV to license it now while many people are so into it, because they know many fans will indeed buy their product to find out what happens in the later episodes, if they couldn't get a hold of RAWs. I am also silently hoping and praying that maybe, just maybe, some company may license the game (using some direct translation of the title of course) if the series is popular enough. But then again, I highly doubt it. Ah well. Regarding the fact of the new name change, I outright loathe it. They could have come up with something a bit more catchy, maybe just translating 'Utawarerumono' and leaving it at that. But no. They just had to change it to something extremly cheesy like 'Shadow Warrior Chronicles'. Bleh. They could have done better. I also don't like the idea of people flooding the forums going 'hey, do u wach Shadow Warrior Chronicles?!?!?!' DX! That shall get annoying fast. I like the idea of new fans sharing the love for the same series, but not if they do it through the dub. DX!! Usually, a lot of fans don't take the initiative to look up the series, find out more about it, and NOT CALL IT BY THE DUB NAME! I am disappointed with this licensing overall, and I hope they do just a bit better in the future picking out names for their series. |
|
|