2008-01-26, 16:02 | Link #1302 |
Senior Member
Join Date: Jul 2007
|
Ojousan, jouchan: girl, young woman.
Bouya: boy Roushi: could be old priest/sage, or ronin/lordless samurai Ane, oneesan, neechan: older sister (can also be used for any girl/young woman slightly older than the speaker. As for when it's acceptable to call someone by their given name: when they tell you it is. |
2008-01-29, 13:55 | Link #1304 | |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: don't locate me.
|
Quote:
First of all, you should never use honorific ("-san" in this case) for yourself, unless it is really needed to show your position in your office or something (or if you want to show intentionally that you are a self-important person). 「どぞよろしく」 sounds too broke It should be 「どうぞよろしく」 or something, though natives can sometimes intentionally use words like that. And the sentence "私の日本語が下手です" - this is not too bad but somehow sounds unnatural. "私は日本語が下手です" or "私の日本語は下手です" should be better. Then in the next sentence I don't see nominative(s) and I don't understand what you meant. Well, that's all! I guess you still need practice but not bad, really. I'm sorry I can't help you in choosing books or alternatives, and I can't find any witty words than the overtly banal "practice makes perfect" but I hope you'll find good ones! |
|
2008-01-29, 14:52 | Link #1305 | |
Evil Little Pixie
|
Quote:
What I do to help with grammar, kanji, and vocabulary is write out paragraphs or short essays that encompass whatever grammar, kanji, or vocabulary I want to learn. I write them over and over until I've memorized the meaning and structures well enough that I don't need to refer to any outside material (primarily dictionary) to help understand any bit of the paragraphs. If there's something I don't understand, I keep looking it up each time I write it out. Things seem to stick better when I study this way, it's just too bad it's so time consuming - can't cram for tests using this method. |
|
2008-01-29, 16:00 | Link #1306 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
日本語における呼称
Quote:
jochan [嬢ちゃん], or o-jochan [お嬢ちゃん] originally means a daughter of an upper-class family. "jo" for a lady, and "chan" functions just like "-ette" in English. Jochan also conveys sarcastic colour; innocent, naive, immature, etc. boya [坊や] means a lad. "bo" is a priest. In old days boys' hair were short. People associated it with the priests' hairstyle. "ya" is a sign of intimacy (and of a little contempt). variant: joya [嬢や], baya [婆や], jiya [爺や]. roshi [老師] means a guru, a great teacher. It was originally a Chinese word, and used in a context related to something Chinese, e.g., martial arts. nechan [姉ちゃん], or o-nechan [お姉ちゃん] means an elder sister. However, you can call any women older than you "nechan", as cathoric nuns call each other "sister". anesan [姐さん] means an amazon; a brave, tough, independent, capable and (possibly) uncivlized woman. It also contains a sort of out-law nuance. Yakuza (japanese mafia) often use this word. First name -- it depends on the situation. If you are in a business scene, you should avoid calling someone in the first name. If you are a student and you are talking to your professor, you must also call him/her in the second name. It doesn't depend on how long you have known each other; it depends on how "solemn" or "should-be-solemn" the relation between you two is. When you talk to your friends, you can call them in the first names no matter how short the friendship is. Happy learning! |
|
2008-01-29, 23:49 | Link #1307 | |
Toyosaki Aki
Scanlator
Join Date: Nov 2007
|
Quote:
If you're in a class, then yeah, Genki is good because they really focus on speaking and verbal exercises. However, for self-study, I wouldn't really use it, too much fluff. It's also way too spread out. IIRC, there was this tiny little table on like...5 verbs in "keigo". That doesn't even scratch the surface of it and was totally useless for everything except confusing the entire class. To "retain" grammar is something I find hard too. Try watching raw anime, it really forces you to focus on how the character phrase themselves, which is much closer to how Japanese should be phrased, not "cut and dry" from the textbook. The grammar will sink in since you are actively using it, and you will better grasp how to talk/write much more naturally. Look up every phrase you don't understand and write it down. If you watch anime, you can study at the same time. Eventually you won't even need the subs, interpreting dialogue yourself is the only way you're going to understand the show fully. It doesn't take very long. I would try Kimikiss ~pure rouge~ raws first, the script is almost childishly simple as far as grammar goes. CLANNAD is a step up, but still uses only everyday vocabulary. Anyway, I would really recommend An Innovative Approach to Speaking and Learning Japanese, especially if you're a science major (the organization is almost appallingly clean and simple for a language book, grammar in flow charts, examples, followed by long verb lists, no pictures, or culture, or cute dialogues at all). The sentences as I understand it: Already, I am becoming study. I am a college student. The first one doesn't make sense and I have no idea what you're trying to say. The second is stuffy, IMO. You really don't need the pronoun, since you already established that you're talking about yourself. I think 大学生です。or 今大学生です。 is better. Like in English, you don't really respond to "What do you do?" (as in work? school? what kind?) with "I am a college student". More likely, you would say, "I'm in college right now".
__________________
Last edited by tripperazn; 2008-01-30 at 00:06. |
|
2008-01-30, 01:29 | Link #1308 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
|
Quote:
|
|
2008-01-30, 12:34 | Link #1309 | |
What is this rumpus?
Join Date: Dec 2007
|
Quote:
Because the manga I was reading included all them, but now I understand the relationships |
|
2008-01-30, 20:31 | Link #1311 | |
日本語を食べません!
Join Date: Nov 2003
Location: San Francisco
Age: 41
|
Quote:
"もうじょうずになる" (mou jouzu ni naru) would make more sense, as would "勉強するつもりです" (ben'kyou suru tsumori desu). But aside from that, I could piece it together and figure out what askia was saying -- which is the most important part. Geez, I'm just now realizing I haven't taken a Japanese class since... '04? 05? |
|
2008-01-30, 20:59 | Link #1312 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
|
Quote:
勉強になる。without the もう would make equally as much sense, since 勉強 can also be translated as "lesson" or what not. Having the もう there while awkward, wouldn't change the core meaning of the sentence. |
|
2008-01-30, 21:45 | Link #1314 |
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Location: East Coast
|
こんばんわ!Hey, everyone, thanks for looking at what i tried to say. Ill try to explain what I wanted to type.
First thanks alot for the tips darkside and Rissa, I will try writing more in a notebook t see if that helps. Also tripperazn, thanks alot for that advice. I have the book you mentioned at home, but haven't really read it yet. For now I think ill try to finish Genki 2, as well watch more RAW anime like you suggested, I'll probably start with Clannad as I am up to ep7 now. With "もう、勉強になる。私は大学生です" I was trying to say, "i need to study more", but i wasn't to sure if i got it correct or not, which seems to be what everyone is talking about now. Also is there a site thats good for beginners for reading? I read raw manga, but its not as easy since I only know around 200 kanji, and i have to get that up alot as well. Any suggestions would be great! 本当にありがとうございます。 |
2008-01-30, 21:52 | Link #1315 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
|
Quote:
もう、本当に勉強になりました。 In this case receiving the もう is 本当に so the translation will become, "It really was informative. Here are some other examples. もう、最高 もう、最低 もう、だめ |
|
2008-01-30, 21:56 | Link #1316 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
|
Quote:
もっと勉強する必要がある。 もっと means "more" and 必要 is "need" Keep it up. (がんばってください) |
|
2008-01-31, 13:09 | Link #1317 | |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: don't locate me.
|
Quote:
* Easy = can be boring (when you learn something, you have to be and keep interested in materials) * Entertaining = can be too hard and frustrating mmm.... it's difficult! I guess it will help to think again why you want to learn Japanese, and search for your own interest. If I should suggest something, well, trying translation of easy songs usually helps. (From anime... maybe "saraba" by Kinmokusei, the OP song of Atashin'chi, is one of easiest?) Or try this one? If you are able to read kana with ease http://annex.s-manga.net/manga-onlin...oko/index.html (Animal Yokochou on "Manga-Online") Or maybe books... the most basic thing... wait... do we have easy and interesting Japanese books? I don't know! |
|
2008-01-31, 13:54 | Link #1318 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
日本語のテキスト
Quote:
Aozora Bunko [青空文庫 / blue-sky library: www.aozora.gr.jp] is a web-archive of Japanese texts, the copyright of which have expired. You can read a lot of great Japanese literature there for free. It also contains a number of Japanese translations of non-Japanese literature. Some works are furnished with kana-sign (ruby) for difficult kanji letters so that you can read them easily. For example, see the URL below: http://www.aozora.gr.jp/cards/000094...530_20932.html This is the Japanese version of "THE BLACK CAT" by E. A. Poe. If you have access to the original book in English, you may also compare the phrases in the two language. I have learned some foreign languages so far. Books for beginners are often boring for me because their contents are childish; "Hello Nancy", "Is this your bag?", "I love dogs", like that, you know. I want materials which are linguistically-usuful as well as literarily-interesting. If you are like me, I highly recommend Aozora Bunko to you. Anglo-American juvenile literature in Japanese http://yozora.kazumi386.org/9/3/ndck933.html To view the text, click the title you like, then click the link labeled as "XHTMLファイル" (XHTML file format). Last edited by LiberLibri; 2008-01-31 at 14:32. |
|
2008-01-31, 14:07 | Link #1319 |
Senior Member
Join Date: Jul 2007
|
Well, I don't think it qualifies as easy, but the novel I'm writing (ゆきの物語) is at least moderately entertaining. It's aimed at intermediate learners, so if you're plowing through manga, you should be able to deal with it (especially with the help of the rikaichan plugin to Firefox.)
|
2008-01-31, 17:51 | Link #1320 |
funny shinobi
Join Date: Jan 2008
Location: a bloody effing boring place somewhere in new mexico
|
@.@ omg i've never taken in so much info at one time b4 (-_-") guuys! now i gots a headache :P
umm, im not really too good in japanese... unless ppl wanna insult someone.... but yeah alot of doubtage there lol |
Tags |
hiragana |
|
|