2008-07-15, 18:45 | Link #201 |
Junior Member
Join Date: Apr 2008
|
Ok, need some help. I was recommended Aegisub a few months ago here on this site. I've finally got around to using it and it does exactly what I need. However, I have a few questions:
- When editing the existing subtitles of a particular episode I will load the episode into Aegisub and then make the corrections. When I'm finished I'll save this new corrected subtitle file. Let's call it "01 Corrected" being that I save it as that. I'll then use the MKVtoolnix to mux everything back together. Now I have my episode with all of its original files and my corrected subtitle file. I'll then open the episode, right-click the VSFilter icon on my task bar and select the corrected subtitle file. In this case it will be titled something like "S:Undetermined" and be at the bottom. I'm wondering if there is any way to change that to a title of my choice? For example, "S:01 Corrected." Or am I stuck with "S:Undetermined." - Finally, some of my videos contain both the English dub and Japanese dub. Of course it also has an English subtitle file. Let's say one of my episodes opens with the Japanese dub and the default English subtitle file by default. However, I would like it to open with the Japanese dub and my corrected subtitle file, is there anyway I can do this? Thanks! |
2008-07-15, 20:34 | Link #202 | |
Far out, man!
Fansubber
Join Date: Jul 2008
Age: 40
|
Quote:
|
|
2008-07-16, 06:59 | Link #203 | |
Excessively jovial fellow
Join Date: Dec 2005
Location: ISDB-T
Age: 37
|
Quote:
You could also just untick the original track and use your corrected one instead, if you were so inclined. Handy screenshot:
__________________
|
|
2008-07-20, 07:07 | Link #206 |
huh?
Join Date: May 2007
|
I hope you can help me with a mysterious timing problem. If I try scenetiming with aegisub with one special workraw (other files were working correctly) the keyframes kinda change. I mean they are actually at the same time, but the video changes. One time its exactly on the beginning of the scene but if I look back a little later its often one frame before or after the scenechange. And this jumps forwards and backwards each time I try. So I try to scenetime to see later that everything is out of scenes...
Please help me to find out what's causing this problem. Because I'm really in doubt about the condition of my mind BTW... its not the aegisub version or my computer, I tried different versions on different PC's - its the same. in case it helps, here are the gspot settings of this workraw file: http://bildupload.eu/u/080720/g/2df1365c.gif thanks, lynn |
2008-07-20, 07:22 | Link #207 |
Aegisub dev
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 39
|
The file has B-frames. Try a file without B-frames.
The AVI container was never designed to hold video formats that use B-frames, therefore it can't handle it entirely correct, and it can cause problems like that.
__________________
|
2008-07-21, 10:56 | Link #210 |
huh?
Join Date: May 2007
|
@jfs - thx, it will be reencoded, I hope it will help
@martino - pack the bitstream? I thought packed bitstream is bad? but the tool is nice btw^^ @TheFluff - how can I make sure? If avisynth is enabled in the directshowsource settings, will aegisub also use it (automatically)? Last edited by Lynn; 2008-07-21 at 11:19. |
2008-07-21, 12:13 | Link #212 | |
huh?
Join Date: May 2007
|
Quote:
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=56575 but there it's the same as you said. edit: thx, it seems to work this way |
|
2008-08-06, 20:45 | Link #213 |
Junior Member
Join Date: Aug 2008
|
I have a question:
Could you tell me the karaoke script that make each letter in a syllable flys in each directions? For example: the word "Snow", "Snow" gets dark and then: "S" flies down, "n" flies up,"o" flies left, "w" flies right... Give me scripts in *.lua (not all, just syllable effect) so that I can use Automation (faster) ^^ If in this thread someone has already explained this, please give me the link to that answer. Thanx |
2008-08-07, 02:36 | Link #214 |
Aegisub dev
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 39
|
What do you mean by the script? You know, there isn't just one way, there's pretty much an infinite number of different ways to do that.
If you're using Karaoke Templater, make sure you're using 'syl' templates, then just stick 'char' onto the modifier list in the Effect field. Such that you have something like: template syl char That makes is treat each character as a "virtual syllable", but never mind that. It means that if you eg. stick a random function into a \move on that template, each character will get its own value instead of just each syllable. Try it.
__________________
|
2008-08-18, 08:17 | Link #216 |
\m/
Fansubber
Join Date: Jul 2008
|
Controls how outline and shadow widths are drawn. If disabled, they are given in video resolution pixels (meaning that using the script with a higher resolution video will make all borders/shadows look thinner). If enabled, they are given in script resolution pixels instead (meaning that outlines and shadows will look the same no matter the resolution). The latter is usually what you want.
|
2008-08-18, 09:02 | Link #217 |
Aegisub dev
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 39
|
You only see the difference ScaledBorderAndShadow makes when the script resolution is different from the rendering (video) resolution. For example, if you use the same subtitle file to hardsub on a 1280x720 and on a 640x360 video, or if you view softsubs with the MPC built-in renderer.
__________________
|
2008-08-18, 09:12 | Link #218 | |
Senior Member
Join Date: Mar 2008
|
Quote:
edit: i think jfs gave me the answer |
|
2008-08-25, 11:14 | Link #219 |
Certified Organic
Join Date: Dec 2005
|
oh wow, I have not used Aegis in about a year and the new Visual Typesetting tools are amazing!
I don't remember how to typeset much, but is there a simple way to have text scroll from right to left without doing it in karaoke or using drag feature? |
Tags |
aegisub, help thread |
Thread Tools | |
|
|