2004-04-25, 03:36 | Link #2 |
Bishoujo Goodness Galore!
Join Date: Nov 2003
Location: Stuck Between Reality and Fantasy
|
i cannot speak chinese, however i can give you the japanese names:
This Ugly and Beautiful World: Kono Minikuku Mo Utsukushii Sekai A.I. Love You: Ai wa Tomaranai Gungrave is just...Gungrave...i don't believe they changed the name |
2004-04-27, 23:32 | Link #5 | |||
Member
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
|
Quote:
Examples: Love Hina: 純情房東俏房客 (Taiwan); 新同居关系 (Singapore) Oh My Goddess!: 幸運女神 (Taiwan); 我的愛神 (Hong Kong) Quote:
Quote:
|
|||
2004-05-01, 12:19 | Link #9 | |
冤枉的小狗
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
|
Quote:
Flame of Recca also used 火影忍者 for one publisher. But the rest used 烈火之焱 which was very accurate. |
|
2004-05-04, 10:54 | Link #10 |
Member
Join Date: Apr 2003
Age: 37
|
Guess none of you wanna reply to what I've mentioned... okay a short summary
May I know the taiwan chinese names of these mangas (if there is) Maburaho The beautiful and ugly world Updated : Tenjo Tenge D.N Angel Mmm... Then why get backers is also very universal for all?... Taiwan version of GB is also GB... Last edited by jordanlim4; 2004-05-05 at 03:20. |
2004-05-07, 02:28 | Link #11 | |||||
Member
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
|
Quote:
Quote:
Quote:
Comic does not exist in any language. Quote:
Quote:
|
|||||
2004-05-09, 21:51 | Link #13 |
Member
Join Date: Apr 2004
Location: Portland, OR
|
Chinese manga resources
Just so that you can do the dirty work yourself, here is a list of Chinese edition publishers, from my bookmarks.
Taiwan, province of China Tong Li Publishing 東立出版社有限公司 http://www.tongli.com.tw/ Kadokawa Media (Taiwan) 台灣國際角川書店股份有限公司 http://www.walkersnet.com.tw/ Sharp Point Publishing 尖端出版股份有限公司 http://www.spp.com.tw/ China Times Publishing 時報出版公司 http://www.readingtimes.com.tw/ Ever Glory Publishing 長鴻出版社 http://www.egmanga.com.tw/ Daran Culture Enterprise 大然出版社 http://www.daran.com.tw/ [Inoperative] Hong Kong SAR Jade Dynasty Publications 玉皇朝出版集團有限公司 http://www.kingcomics.com/ Jonesky 天下出版有限公司 http://www.comicsworld.com/ CultureCom Holdings 文化傳信集團有限公司 http://www.culturecom.com.hk/comic/ Singapore Chuang Yi Publishing 创艺出版私人有限公司 http://www.chuangyi.com.sg/ Misc ComicHouse 漫畫雜貨鋪 http://www.comichouse.com/ [Fan-maintained catalog of Taiwanese editions.] YesAsia http://www.yesasia.com/ [Online sales of East Asian merchandise, including manga and anime.] |
2004-05-09, 22:13 | Link #14 |
OK.
Join Date: Nov 2003
Location: The Fields of High Attus
Age: 34
|
HEY! Interestingly, Tong Li publishes Chinese versions of Japanese serialized comic magazines - including Margaret, so you can have the Chinese version of Maria-sama ga Miteru. It's called 瑪莉亞的凝望 ...
__________________
|
2004-05-11, 12:56 | Link #16 |
冤枉的小狗
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
|
東立出版社 is the Taiwanese licensee.
玉皇朝出版集團 is the Hong Kong licensee. Both are releasing under the title 鋼之練金術師. Both have published Vol 1 & 2 already. Both are releasing Vol 3 & 4 within the next 2 days. Both are pushing their releases such that Vol 7 will be published by mid June. This is my comparison. Both are using the coarse paper (not the smooth ones) Both have the paper book sleeves. Both have the covers that the Japanese edition have (sleeve's cover & book cover are different, take off the sleeve to have a look ). Both have the mangaka's thoughts on the sleeves translated. Both translations are pretty accurate (but one suffers a few mistakes due to bad editing, see below) Note that the names are all accented in their languages (Hokkien for Taiwanese, Cantonese for Hongkong) 東立出版社 Thicker, harder pages. Some minor print issues (one two-page spread has the white center line showing) Names accented in Hokkien, e.g. 亞力士 路易 阿姆斯壯 Uses 鋼仔 for 鋼の (Hagaren-no). Actually "Fullmetal Brat" kinda suits Edward, I like it Price: NT$80 玉皇朝出版集團 Higher contrast (the black inks are blacker) High quality print Outer sleeve is embossed with silver! (the ink that is) Cover is also embossed with silver! Glossy colour print for sleeve. Additional sleeve (I'll call it a collar which comes with all rated manga) Rated for 18 & above... A few errors in translation (they called Mustang a Lt. Col on one page when he was already a full Col) They included colour artwork for the first page spread (pretty thin paper though) Names accented in Cantonese, e.g. 賴斯黛 Uses 鋼之 for 鋼の Price: HK$28 Release schedule is one day earlier than 東立出版社 Actually I would say both did a pretty good job. The errors are minor and few. They do not really distract you from reading. After reading, I still have a hard time deciding which publisher to continue with. 東立出版社 is cheaper (to me) and seems to be better in editing. 玉皇朝出版集團 however is ummm "oooo shiny" and somehow easier on the eyes in terms of print. My advice, go to the comic shop and ask the proprietor to open one each and let you have a look. Then buy the one that pleases you more. |
2004-05-14, 13:13 | Link #18 |
Senior Member
Join Date: Apr 2004
|
Are the guys that are asking for translations just trying to make conversations? If I remember correctly tenjo tenge's volume cover has the kanji letters on it, and you can find the chinese translation of full metal alchemist before its commerical intermission.
|
|
|