2008-09-17, 14:06 | Link #3301 | |
Mizore-chan
Join Date: Jun 2006
Location: Moe Land
Age: 43
|
Quote:
Buying translated licensed manga gives me the reason to delete my raws and scanlated files.
__________________
|
|
2008-09-17, 14:13 | Link #3302 | |||
Disciple of the Flames
Join Date: Sep 2004
|
Quote:
Quote:
Viz rewrite parts of the script, removed terms, dumbed down scertain scenes, and, as with almost all of their shonen line up, over localise it. Basically they try to make the shonen titles apeal to comic book reader, but in doing so tey alienate a lot of true manga reader. They also have a habbit of making the characters sound like stuck up surfer brats, although TP still holds the title for the worse release ever with Psychic Academy. As for the rest, you're right. When a company license a manga they are supposed to only change the language it's using. The key word there though is supposed. In truth, Viz tend to do complete rewrites of their shonen line ups. Some of the worst i've seen are the Kenshin, Recca and Inuyasha series. Inuyasha apparently has characters having sex chages and name changes every now and again (i never got past volume two of it it was so bad >.<) The reason Viz do it is as i said, to increase the audiance. Rosario on it's own, because of the language used, and the partial nudity that happens occasionally, not to mention the nympo loli, would be an older teen title, 16+. However by the rewriting and edits, they can reduce it to a teen rating, increasing the audience. Though Shonen Jump Advance was supposed to be for the more mature titles, the truth is they just changed the name and format a bit. They keep everything else the same. The problem is none of the fans really do anything about it. Sure they decry viz for the hatchet jobs, call them names yadda yadda yadda, but when it comes down to it they still go out and buy the titles. So Viz see it as a successful enterprise, and have no desire to change it. I did a review of Viz's version on my blog, but here's what i had to say about it: Quote:
|
|||
2008-09-17, 15:14 | Link #3304 |
Disciple of the Flames
Join Date: Sep 2004
|
Go ahead and prove away, but i got news for you, there's nothing to censor in volume one at all, partial or other wise. What was censored, or in this case rewritten, was the script.
How do i know? Simple, i hired a professional translator, paid her £200 and had her translate volume one for me. Then sat down and did a comparison, wrote an article on it, and sent it off to Viz for comments. I also wrote and sent the aritcle off to Kodanasha to hear about the japanese publishers view on rewrites, Tokyopop, Yen Press, Del Rey, and DH. Once they've all responded i'll be finishing an article and publishing it on my blog. Probably around the end of the month. In regards to R+T it's not untill the later volumes where we get parial nudity. If Viz follow true to form, they'll remove the nipples. Though how removing a nipple ceases to make a breast a breast is beyond me lol. I'm looking forward to hearing back from Viz though, the initial reply i got was asking me to hold off posting my article until they'd had a chance to review the points i raised in it. |
2008-09-17, 15:29 | Link #3306 |
Disciple of the Flames
Join Date: Sep 2004
|
Why, the copy i have is the american one. R+T isn't officially released in the UK so all copies on sale over here are american imports, in other words exactly the same as whats on sale in the US.
Also, just checked volume two, there's no nudity partial or otherwise in there either. Viz doing rewrites is nother new, almost all of their shonen lineup have had rewrites to some extent. PoT (I havent read PoT, thats from other reviewers) and recca (Which i reviewed a year or so ago) being two of the worst. The dumbing down is nothing new either, it's basically Viz determined to make a square peg fit in a round hole. |
2008-09-17, 15:57 | Link #3308 |
Disciple of the Flames
Join Date: Sep 2004
|
as i said, there's nothing in vols one or two TO censor. The only things Viz censor is nudity, there is none. Panty shots are not nudity.
It's not until the later volumes we get partial nudity, so until that is actually published it's impossible to say whether it's censored or not. As i said though, what they did censor in volume one (havent read 2 yet, can't stomach it yet) was the script, by way of re-writes. Please read what i'm typing |
2008-09-17, 16:21 | Link #3311 |
Chicken or Beef?
Join Date: Aug 2007
Location: Seattle
Age: 41
|
I think its you that needs to stop being so anal about it. And also, how much story is there at this point? And another thing, the grammar in the scanalations are terrible, a friend of mine dropped the series because he couldn't stand reading it. Now unless you're reading the original japanese version. I suggest you not base your opinion on whats what on the scans.
__________________
|
2008-09-17, 16:38 | Link #3313 |
Chicken or Beef?
Join Date: Aug 2007
Location: Seattle
Age: 41
|
Ok, I re-read what you said, and theres still nothing of the sort you're bitching about.You sure the guy didn't just take your money and went off whats already been translated?
Yukari still molests Moka and Tsukune. There's no surfer, or any other american esk accents. Yes its true that localizations tend to do stupid shit like that. But, that doesn't mean it had happened with R+V. Now, I'll wait for your "article" to see the specifics, but as far as I'm concerned, Theres nothing to bitch about. And believe me I'm always the first to rag on localized series.
__________________
|
2008-09-18, 09:31 | Link #3316 |
#1 Akashiya Moka Fan
Author
|
Maybe I'm missing a point here, but with the part about translations being off-
admittedly, I only have one source to back this with, but another series that I'm reading, Mahou Sensei Negima, the first few volumes were extremely horrible translations. Now I have no idea who did the translating, but it was revealed that someone by the name of Peter David did the editing for the series, and was also the one to blame for the horrible translations. As far as I know, the translators do their job of actually translating all the Japanese correctly- it's the editors who take those translations, and butcher them in some sort of attempt to make things more appropriate for English speakers, or other BS. So I wouldn't be surprised if the translators for Viz did their job right- it's the damned editors for Viz that fuck everything up (and this is with regard to the spoken stuff only- I don't have a case for the images)
__________________
|
2008-09-18, 09:36 | Link #3317 |
Mizore-chan
Join Date: Jun 2006
Location: Moe Land
Age: 43
|
One reason to buy teen to 18++ mature comics for me. They should categorized them and not try to sell them and make it kid friendly. The companies should remember that manga's in Japan has different genres.
Hmm...this is kinda refreshing to take my mind off that certain chapter.
__________________
|
Tags |
action, comedy, ecchi, harem, monogamy, romance, shounen, supernatural, tsumoka romance, vampire |
|
|