2008-11-21, 22:41 | Link #1801 |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
atashi is being very soft and sweet, almost romantic - very feminine. I'd probably blink a lot if I saw anyone using it in public. I can't even imagine a situation in which a male would use it - even if he was gay (except perhaps in a very private chat between two lovers and then I certainly wouldn't be in earshot).
You'll mostly only hear it used in public by songstresses crooning torrid love songs. I'll differ from a Mystique a bit... everything I've read implies that males under a certain age will use boku if they're using a self-referential noun at all. Males over 20-something will tend to not use self-referential nouns but will use "watashi" in casual business chatter (especially in terms of "watashi no ..." to indicate ownership). Japanese in general almost always drop the "I/me" words if they're the subject of the sentence.
__________________
|
2008-11-22, 00:14 | Link #1804 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
買い物に行ってくる。 kaimono ni ittekuru. I'm going shopping. i/me is rarely used as it is anyways, so on the occasions when men are referring to themselves... well i for those older than me (in their 30's) i hear 'ore' a lot xD Guys in my age group = ore/boku Business wise, seems to be full of keigo and set phrases that the chance for personal thought or opinion doesn't seem to be there. But i did say 'casual' speech, totally unrelated to business when i mentioned my post above
__________________
|
|
2008-11-22, 04:16 | Link #1805 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
As a general rule, the more consonants/vowels are omitted, the less formal it will be.
Watakushi > Watashi > Atashi > Atai cf: Sama > San > Chan, Tan Quote:
Uchi -> immature, trend-follower Atashi -> rude, girlish Watashi -> social, well-educated In fictitious creations, the first pronoun is a useful gadget for authors to depict characters. Readers would have a basic idea on the character's background and mentality in a short sentence. Sometimes authors rely lazily upon the shortcut function that oddly rare or anachronistic ones are employed in entertainments. |
|
2008-11-22, 08:17 | Link #1806 | |
books-eater youkai
Join Date: Dec 2007
Location: Betweem wisdom and insanity
|
Quote:
Spoiler for Bungaku Shoujo serie:
__________________
|
|
2008-11-22, 17:19 | Link #1807 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
Spoiler for background:
|
|
2008-11-23, 09:35 | Link #1810 | |
( ಠ_ಠ)
Join Date: Jul 2006
Location: Somewhere, between the sacred silence and sleep
|
Quote:
It's a kansai area dialect, not formal Japanese. It may feel recent, if you live in kantou area... but it's always been in use in kansai.
__________________
|
|
2008-11-23, 16:44 | Link #1812 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
Stopping halfway may be okay; even fragmentary knowledge can sometimes be helpful. My French is terrible, but it enabled me to communicate with a Belgian who spoke neither Japanese or English a few weeks ago. |
|
2008-11-23, 20:17 | Link #1813 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Location: JPN around Tokyo
|
Quote:
but when i came back to touhoku area, none of my friends use it '.';;
__________________
|
|
2008-11-23, 22:37 | Link #1814 | |
books-eater youkai
Join Date: Dec 2007
Location: Betweem wisdom and insanity
|
Quote:
( French is my first language, but I am not french, so I won't bulshit you because you would made a little error)
__________________
|
|
2008-11-24, 19:08 | Link #1815 | |
Senior Member
|
ganbaru
ボンジュール! I'm glad to see that we have a large french-speaking community here at animesuki.com. I think we should really make a separate thread for speaking and learning french. Spoiler for en francais et japonais:
LiberLibri Quote:
Personally, I learned french at the uni, so in case of any questions I'd be glad to help.
__________________
|
|
2008-11-25, 04:24 | Link #1816 | |
思想工作
Join Date: Mar 2008
Location: Vereinigte Staaten
Age: 31
|
Quote:
Japanese seems actually pretty easy to me. It's not so grammar-oriented like German or Russian, but is definitely more complex than a language like Chinese, and that's probably just because of all the words used in different social modes. |
|
2008-11-27, 01:39 | Link #1817 | |
Senior Member
Join Date: May 2008
Location: Somewhere in the East
Age: 36
|
Quote:
Having only a mediocre proficiency (i.e. usage in most everyday situations but not professionally), I tend to be quite bad at reading Chinese. Chinese does have a few social modes too but not as distinct as Japanese. At the professional level, Chinese does sound a little different because they substitute some words for others, and can be confusing to those who didn't learn it. For example, the word 'sorry' i.e. 對不起 (dui bu qi) will be substituted as 抱歉 (bao qian) in formal situation. It's somewhat similar to Japanese 'sumanai' 「すまない」 and 'moushi wake arimasen' 「申し訳ありません」. |
|
2008-11-27, 12:05 | Link #1818 |
The GAP Man
|
I have a question for translators or other people who speak the language fluently to ask this question: How do you pronounce English, Spanish, French, German and other names from other countries and nationalities in Japanese? I had only seen a few shows (forgive me if I only based this off the anime I watch) but how would lets say a voice seiyuu pronounce them?
Edit: Forgive me, I didn't realize you guys were already doing that already but I have another question on how to discern certain Japanese dialects.
__________________
|
2008-11-28, 08:38 | Link #1820 | |
On a sabbatical
Join Date: Nov 2008
Location: Wellington, NZ
Age: 43
|
Quote:
抱歉 in Singapore is usually only for written form. Rarely is it used in speech. However, in China, it is more or less common, more so than 對不起 - the standard way of apologising in Singapore. Chinese, IMO, helps me to understand Japanese literature to a certain extent. But not to actually read it.
__________________
|
|
Tags |
hiragana |
Thread Tools | |
|
|