2009-09-05, 13:53 | Link #882 |
Senior Member
|
Hi, been trying to translate some of the speech from Code Geass (Emperor's speech). I've managed to translate most of it, but it's very complicated and I can't really look up all of the words. Some of them don't even make sense if I translate them. So would you please look over it and correct me? I'd be very greatful, I've spent a lot of time trying to do this.
Shittou wa bujou dou dewa nai ka. Umare shi wa hayoy mo no, utsukushii mo no, --- (couldn't find this word) mazushii mo no. Byojaku da karada masu mo no, umare mo sai mo no. Ningen wa minna wa chigautte ore no da. English subs: All men are not created equal. Some are born smarter, or more beautiful, or with parents of greater status. Some, by contrast, are born weak of body or mind, or with few, if any, talents. All men are different. YouTube link to speech: http://www.youtube.com/watch?v=3HqV03Jouzk&feature=fvw Time: 0:25 - 0:45.
__________________
|
2009-09-05, 14:40 | Link #883 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
|
Quote:
Spoiler for transcription:
|
|
2009-09-06, 08:53 | Link #885 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
|
|
2009-09-08, 09:13 | Link #890 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
Huh? Uncle George told me that although you make often quarrels but in fact you love much each other. Umm... Say, it is a kind of adults' secret. A child like you doesn't need to know it. (Irritated) I require you to repeat after me! The Husband Butler and The Wife Beatrice are sweet couple! Wow! It is the blue text! (* to which Beatrice is responsible to answer seriously in the game) Who taught her the system? |
|
2009-09-09, 09:18 | Link #891 |
Member
Join Date: Sep 2009
Location: Kyoto, Japan
Age: 39
|
to Liwyn
[QUOTE=Liwyn;2627135]
>Shittou wa bujou dou dewa nai ka. Umare shi wa hayoy mo no, utsukushii mo no, --- (couldn't find this word) mazushii mo no. Byojaku da karada masu mo no, umare mo sai mo no. Ningen wa minna wa chigautte ore no da. >English subs: All men are not created equal. Some are born smarter, or more beautiful, or with parents of greater status. Some, by contrast, are born weak of body or mind, or with few, if any, talents. All men are different. HI, Liwyn. Correct romaji sub is... Hito wa byoudou dewa nai. Umaretsuki Ashi no hayai mono, utsukushii mono, oya ga mazushii mono, byoujaku na karada wo motsu mono, umare mo sodachi mo sainou mo ningen wa mina chigatte oru no da. your english sub has some mistakes. ex: 'mazushii' does not mean 'greater status'. it means 'poor'. then better English subs: All men are not created equal. Some are born smarter, or more beautiful. Some, by contrast, are with poor parents ,or born weak of body. All men have different nature AND nerture. translations of umare,sodachi,and sainou are difficult. usually umare is nature, sodachi is nerture, and sainou is talent/genius. but the word 'nature' has meaning of talent, then I think above translation is good. Meaning of these words fitted to context, I think, is... umare: What social status did their parent have. sodachi: How environmet did they grow up at. sainou: How much talent were they gifted. I hope my answer helps your anime life. |
2009-09-09, 23:28 | Link #892 | |
Birth by Moonlight
|
Quote:
I have another comic that needs to be translated too and also found out that the artist is Monochrome but I can't seem to find his/her website through. Thanks again :] Spoiler for tidy:
__________________
|
|
2009-09-10, 08:09 | Link #893 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
What's the matter? Today I drew a picture of you! The teacher told me to illustrate you as you are at home. I hope you depicted me so cool... [the illustration] HEY BUTLER! Come out! Watch your behavior: it is the very reason why he drew such a picture! |
|
2009-09-13, 15:56 | Link #894 |
Senior Member
|
Again, thank you for helping me with the translation of the Emperor's speech, Doughnuts and Ryohei. You have both been given +rep :-)
I have a question, but this is more of a yes or no one. I've been listening to a song from the Code Geass R2 Soundtrack called 'Innocent Days' by Hitomi. The problem is that the lyrics don't seem to fit the song. All of the translations on the web seem inncorrect, it doesn't sound as if she sings anything like it. Would someone please have a look and listen, or tell me if I'm just hallucinating? YouTube link:http://www.youtube.com/watch?v=jZvgevR9tiU Lyrics link (all of the translations from a lot of different pages seem to be the same): http://www.lyricstime.com/hitomi-inn...ys-lyrics.html Thank you for your help.
__________________
|
2009-09-13, 18:25 | Link #896 |
Desensitized
Join Date: May 2009
Location: LV-426
Age: 37
|
I think that's just a ton of gibberish: http://atashi.wordpress.com/2007/03/...innocent-days/
Just a made up language it seems, with 'translations' for it.
__________________
|
2009-09-14, 09:35 | Link #897 | |
Senior Member
|
Quote:
__________________
|
|
2009-09-17, 10:35 | Link #898 |
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
|
Greetings All!
I don't need a word per word translation, just the gist of what this passage in the Nico Anime Lucky Star forum says will do. Thanks for any feedback! Dee 科学特捜隊に所属する若きエリート。ジェットビートルでパトロールしていたところを宇宙から来た赤い光の玉 と衝突し、命を落としてしまう。しかし、その光の玉に乗っていた?謎の宇宙人と一体化することで、命を助け られた。そして、その宇宙人に渡された道具「ベーターカプセル」を掲げることにより、正義のヒーロー・ヤマ トラマンに変身し、活躍することになるのである。・・・あっ、違うや。 ゲーム『らき☆すた 〜陵桜学園 桜藤祭〜』に登場するオリジナルキャラ。しかし厳密にはその体験版の『真・らき☆すた萌えドリ ル 〜旅立ち〜』の予約特典である『らき☆すら Lucky☆Star 〜RAvish Romance〜』で本格的に初登場している。が、その前に実は原作にもひっそりと登場している。 桜藤祭の発売の遅れで登場からキャラの詳細がわかるようになるまでかなり時間がかかってしまった。さいたま 市内?にある聖フィオリナ女学院2年3組に所属するが、なぜか陵桜学園3年B組に転校してくる。八坂こうと は中学時代からの親友だが・・・。 柊かがみが動のツンデレだとすれば、やまとは静のツンデレ。むしろダルデレ?ツンダル?照れ屋な甘えん坊だ が甘え下手で、普段はツンとすましておりとっつきづらいせいか、ツンデレのように見られてしま う。 中文版(台湾)での公式表記は「永森大和」。 |
2009-09-18, 10:18 | Link #899 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
She is a new character who made debut in the game title "Lucky Star: Outou Festival". In fact, she appears firstly in the special bonus track of the trial version "Lucky Star: Moe Drill". You can even find her figure in the original comic as well. She was in the class 3 of second grade, St. Fiorina girls' school. She transfers into the class B of third gradem Ryouou school, without showing any detail on the reason. She has been a friend of Kou Yasaka since in junior highschool. If you call Kagami Hiiragi an active tsundere, then Yamato can be seen as a passive tsundere; or I think she may be a lazy tsundere. She is shy and dependent in fact, but she can not depend on others smartly. She always behave as if she is arrogant so that many people think she is a tsundere. In Taiwanese/Chinese, her name is written as 永森大和. (note: Kana names are forcibly written in kanji when translated into Chinese.) |
|
2009-09-19, 12:43 | Link #900 |
Klutz
Join Date: Jun 2007
Location: California
Age: 32
|
Could someone please translate this artist's name for me.
Name: 袜筒二月 Source site: http://waterys.blog94.fc2.com/
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|