2009-04-09, 12:32 | Link #2264 |
幻想郷
Join Date: Dec 2006
Location: 幻想郷
|
Like bungmonkey said there's some possible case here
#1 (highly possibly this is the case) 毎晩寝る前に(お風呂に)入る (I) take a bath every night before going to sleep #2 毎晩寝る前には要る I need it every night before going to sleep #3 毎晩寝る前には居る It's here every night before (I) go to bed
__________________
|
2009-04-12, 05:38 | Link #2270 | |
books-eater youkai
Join Date: Dec 2007
Location: Betweem wisdom and insanity
|
Quote:
2 The ''senpai'' should be read as ''sempai'' because the ''n'' alone before the ''p'' is pronounced ''m'' even in japanese.
__________________
|
|
2009-04-12, 05:55 | Link #2271 | ||
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
From Bleach: Rukia to her 'legal' brother Byakuya = Onii-sama From FMA: Alphonse to Edward = Nii-san Can't think of a 'chan' example off the top of my head though. There is no set rule or time of when to use these suffixes btw and they can be interchangable. It's just one of those "Japanese things" that you have to "sense" given the state of the relationship between two people and then the usual age, status, social position, yada yada... I'm just wondering if Kon from bleach calls Rukia 'nee-san' or 'nee-chan', but typically it's 'san' before they're older than you. Quote:
先輩 【せんぱい】 (n) senior (at work or school), superior, elder, older graduate, progenitor, old-timer, (P) And even then, i wonder if that's down to local dialect, cause sometimes i catch the 'n' even though it naturally flows as 'm'.
__________________
|
||
2009-04-12, 11:53 | Link #2272 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
|
Quote:
I think there's only traditional hepburn that encourages the use of m in romanisations, but most other romaji systems use n always. It's more true to the original sound. |
|
2009-04-12, 21:27 | Link #2273 |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
Sort of a formatting question... with Japanese, it is okay to word wrap wherever, right? As in, it doesn't matter if you go to the next line in the middle of a kanji compound or coherent hiragana string or katakana word? I'm fairly certain I've seen that done...
__________________
|
2009-04-13, 17:29 | Link #2274 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Quote:
Don't think there's any set rules, the only advice I could give if i were to go about with it would be to break between kanji of one word. Don't break before a particle and don't break just before the hiragana of a word. 今日はハートの色が面白いと思います。 cab become 今日はハートの色が面 白いと思います。 or 今 日はハートの 色が面白い と思います。 (Hmm, breaking between kanji even is tricky as it could be mistakenly read into two, lol) Native's eyes would be able to tell better methinks...
__________________
|
|
2009-04-13, 17:59 | Link #2275 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
|
Quote:
Well, it pretty much needs to be acceptable due to the difficulty in making software automatically wrap at the correct point. In English, we either need to look for a space and soft return, or insert a hyphen where a word carries onto the next line, either is fairly simple to program. Telling a piece of software where a word starts or ends to wrap for Japanese text is completely unfeasible though. You'd be basically required to write something that can parse natural language. That being said, if you're wrapping text manually, I would advise trying to keep words on the same lines where you can, and not just force soft returns anywhere for the sake of it. Basically, a bit of common sense, only break where you would normally insert a space in the romanisation of whatever you're writing, and as Mystique suggested. |
|
2009-04-16, 14:20 | Link #2279 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
|
I should imagine it's fine to ask here, though you might wanna try the "advanced" thread.
Quote:
「はず」 is a particle of it's own that appears after a plain verb to indicate something that should be done. It's read as "hazu". |
|
2009-04-16, 15:20 | Link #2280 | |
NePoi!
Join Date: Dec 2007
Location: Ontario, Canada
Age: 43
|
Quote:
(As an aside, I found an Ainu sub-board at UniLang - not bad!)
__________________
|
|
Tags |
hiragana |
Thread Tools | |
|
|