2007-06-10, 06:13 | Link #244 |
(。☉౪ ⊙。)
Author
Join Date: Jul 2004
Location: In Maya world, where all is 3D and everything crashes
Age: 36
|
i was wondering about somehting..
do they have any japense sayings about cats, but then one worded things like in English you have words like: Catnapped (from kidnapped) do they have any of those in japense, involving .. well cats? im looking for a good title for a series im designing |
2007-06-10, 08:54 | Link #245 |
あ!
|
I'm not quite sure what exactly you're looking for but here's a link, there are some cat-involving proverbs as well, so you might find something useful^^:
http://japanese.about.com/library/weekly/aa072200.htm
__________________
|
2007-06-10, 13:36 | Link #246 | |
(。☉౪ ⊙。)
Author
Join Date: Jul 2004
Location: In Maya world, where all is 3D and everything crashes
Age: 36
|
Quote:
|
|
2007-06-22, 05:08 | Link #250 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
I try my best...
Line 1: From the energetic novel "Suzumiya Haruhi no Yuutsu", Line 2: a new costume makes its appearance (in the market). Line 3: Haruhi's ribbon and Line 4: (name of the school Haruhi attends)'s 2 different styles of male uniforms. Line 5: The color of the ribbon is (?, sorry no idea how to read it), Line 6: and the shape makes a large impact as a item. Line 7: (no idea what to make of it ) Line 8: Both are expected to be on sale next year January. Correct me if I am wrong. |
2007-06-22, 07:39 | Link #252 | |
Gregory House
IT Support
|
Quote:
__________________
|
|
2007-07-09, 19:50 | Link #253 |
耳をすませば
Join Date: Mar 2006
Location: Toronto, Canada
Age: 34
|
Thanks for the help.
One more thing, could anyone translate the phrase "The Snow is Dancing" or "The Dance of the Snow" or some equivalent phrase in to Japanese? And if it's not too much trouble, perhaps with "In the Evening Air" added at the end? Also, in the phrase "Kambara yoru no yuki", Yoru = night and Yuki = snow, correct? And is Kambara then the name of a location in Japan?
__________________
|
2007-07-09, 20:21 | Link #254 | ||
Dansa med oss
Join Date: Jun 2006
Location: Near Cincinnati, OH, but actually in Kentucky
Age: 36
|
Quote:
This is actually used in everyday conversation to describe a windy snowfall. 雪の舞 (yuki no mai) Dance of the snow 雪が舞っている、この夜の空に (yuki ga matteiru, yoru no kuu ni) The snow is dancing in this night air Quote:
|
||
2007-07-09, 20:37 | Link #255 | |
Gregory House
IT Support
|
Quote:
__________________
|
|
2007-07-17, 11:23 | Link #257 |
耳をすませば
Join Date: Mar 2006
Location: Toronto, Canada
Age: 34
|
Passing along a question from a friend, who asked about the Japanese word "SI CO YI I" (that's how she spelled it) and wanted to know what it meant in english (she guessed something like clever, or strong)
__________________
|
2007-07-18, 02:31 | Link #260 | ||
( ಠ_ಠ)
Join Date: Jul 2006
Location: Somewhere, between the sacred silence and sleep
|
Quote:
an illustrator who was working for Navel, leaving the company for personal health issues. This happened back in Feburary, and he's a freelance artist now. He still works with Navel, but by freelance contract. Someone else can do the whole translation for you. Quote:
Alphabet for "YI" doesn't even exist in Japanese. Yi and Ye does not exist, only Ya, Yu, and Yo. Besides, that whole thing doesn't even make sense. now, they didn't mean Sikoru now did they? It's a slang for masturbating.
__________________
|
||
Tags |
song, translation |
|
|