2012-12-13, 11:30 | Link #1421 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Quote:
I agree and sympathize with the poster. Most "Westerners" are just honestly unaware of the particular stipulations involved in translating most Asian languages |
|
2012-12-13, 13:35 | Link #1422 | |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Quote:
Like the others said, can't give a translation that I'm 100% sure is correct without context but the meaning is mostly likely: "When I'm with him/her I can't be honest with myself". Last edited by Avatar of Dreams; 2012-12-13 at 15:22. |
|
2012-12-15, 13:14 | Link #1424 |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
前 does not literally mean "in front" in this case. It's closer to "around" or "with". Other than that the meaning is the same. I just switched the negatives around to try and emphasize that the speaker is blaming him/herself and not the person he/she is referring to.
|
2012-12-15, 13:58 | Link #1425 | |
Senior Member
Join Date: May 2011
Location: where magic is reality
|
Quote:
*sigh What can you expect when I am typing at 2:00 AM ? Translating sure is a tough job |
|
2012-12-17, 22:00 | Link #1426 |
waboo
Join Date: Jan 2008
Location: No
|
Hello, can someone help me with this?
■募集原稿(後書き) ・後日テンプレート制作予定 ■原稿料 ・完成本1冊 ■原稿受け渡し方法 1.会場受け渡し(1日目)※3 2.会場受け渡し(2日目)※4 3.会場受け渡し(3日目) 4.郵送 ※3、※4制作状況等によっては別の方法に変更をお願いする場合があります。 以下テンプレート(※は必須) ---------------------------- ■原稿料受け渡し方法※(1~3の場合はスペース番号、4の場合は郵送先住所を記入してください ) ■予定原稿数 ■予定原稿内容 It's for a doujinshi submission, but I can't understand all the kanji, I beg for your help baww The source: http://endlessrequiem.blog64.fc2.com/blog-entry-79.html |
2012-12-18, 10:13 | Link #1427 |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Contribution Application (Addendum)
-Template to be determined at a future date (He already listed it below though) Contribution Payment -1 copy of completed book Contribution (Payment) Delivery Method 1. Comiket Day 1* 2. Comiket Day 2* 3. Comiket Day 3 4. By Mail *Depending on the circumstances (of the creation of the book), another delivery method may be necessary Application Template Listed Below: (* means required) -Contribution Payment Delivery Method* (if you select 1-3, please include your designated Comiket area, if 4 include your mailing adress) -Number of planned contributions -Contents of planned contributions |
2012-12-20, 22:46 | Link #1428 |
Black Steel Knight
Join Date: Jul 2011
Location: Indonesia
|
Can someone please translate this manga panels please?
The context is: it's the manga ending of Gundam 00 movie. It's a little conversation between Setsuna (male) and Marina (female) who haven't met for decades since Setsuna went to the faraway galaxy and turned into superhuman-alien-being (and a little more text at the end). Spoiler for manga ending pics:
Your help will be greatly appreciated (not just by me, but also some others ).
__________________
|
2012-12-20, 23:20 | Link #1429 | |
Vanitas owns you >:3
|
Quote:
Page 1: "Marina. Ismairu (Ismail?) definitely a name "...this voice..." "...yes....it's been such a long time..." Page 2: "It's because we just kept passing by each other." Page 3: We were both seeking the same thing. There's no mistake. Page 4: You...were right. And so were you... Page 5: We... We... Last page: were able to understand one another... In the italic text, is a monologue. Both boy and girl are talking so that's why some words are repeated.
__________________
|
|
2012-12-21, 00:21 | Link #1430 | |
Black Steel Knight
Join Date: Jul 2011
Location: Indonesia
|
Quote:
Yep, her name is Marina Ismail ^^. PS: (I wish I can pos-rep you, but alas, the system's gone now T-T)
__________________
Last edited by Obelisk ze Tormentor; 2012-12-21 at 00:39. |
|
2012-12-21, 12:18 | Link #1431 | |
Vanitas owns you >:3
|
Quote:
I know....I wish they had just made it so you can pos-rep people. Giving the option for neg-repping was a huge mistake. Sigh.
__________________
|
|
2012-12-22, 18:52 | Link #1432 |
waboo
Join Date: Jan 2008
Location: No
|
・18.8cm×26.3cm(B5サイズの上下左右に+3mm)
This is the size of the canvas of a drawing I'm doing for a doujin, what I don't get is the 3mm thing, it is supposed to be a margin in all the sides of the canvas, right? But do I add it to the "18.8cm×26.3cm" or is it already added?? Also, I was wondering If someone could translate from english to japanese a very short atogaki(後書き) I have to write for the doujinshi, I would post it here, but it would be kinda... embarassing lol Thank you very much! And sorry for the trouble! |
2012-12-23, 03:40 | Link #1435 |
Senior Member
Join Date: Jul 2009
Location: Netherlands
Age: 34
|
that is the full message.. The rest is an errorcode: [Errorcode: 165-9001-1302]
The software is installed on a windows "emulator" (I'm use a mac with parallels desktop running Windows XP SP3).. maybe that's the problem? That would be kind of weird.. |
2012-12-23, 09:55 | Link #1437 | ||
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Quote:
Quote:
Are you trying to run some sort of DRM software for protecting against screen captures? Or perhaps the software you're running has some sort of DRM included. |
||
2012-12-24, 20:25 | Link #1439 |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
The santa moe traditional [...] committee
(working on the middle 2 kanji atm, found out that it's not 維承) -.-;; EDIT: Can't figure the kanji after 'dentou', passing to someone with better kanji eyes than me
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|