2004-11-20, 17:43 | Link #61 |
Member of the Year 2004!
Join Date: Apr 2004
Location: "And if thou doest not well, _Sin_ lieth at the door."- Genesis 4:7
Age: 39
|
Did anyone see the Anime-Heaven version of the episode 109? I don't know about translation but they should definitely fire the editor since he does not know how to spell or put stuff in good English.
____________________________________ DB for speed and AA for archive purposes. |
2004-12-16, 10:00 | Link #63 | |
Freelance TS'er/Encoder
Join Date: Apr 2004
Location: Canada
Age: 39
|
Quote:
We are still around though, subbing at our own pace ( Not that people here care..let alone watch our releases as much as before ^^; ) Yours, -Elly |
|
2004-12-16, 17:18 | Link #65 | |
Fansubber Emeritus
|
Quote:
|
|
2004-12-17, 13:32 | Link #69 |
Cragkage the 1st
Join Date: Mar 2004
|
I hate ANBU
ANBU has got to be the worst subber of them all.
They change some japanese words. Jutsu for Technique ?? WTF!!! I forgot about the others but i plain don't like seeing:"Shadow Multiplicate Technique" instead of "Kagebushin no Jutsu" |
2004-12-17, 14:33 | Link #71 |
Member
Join Date: Sep 2004
|
hmm
my favorite would be Dattebayo
reasons: 1. Fast subbers 2. Quality is good 3. ratings for that group is 8.36/10 (pretty good) 4. and there translations are pretty accurate Bad reasons: 1. They are not as good as ANBU & AonE 2. ppl say the subtitles are harder to read My second one is ANBU & AonE reasons: 1. very accuate 2. quality is good 3. good ratings 8.36 bad things about ANBU & AonE reasons: 1. too slow |
2004-12-18, 11:54 | Link #73 | |
Cool as a Cucumber
Join Date: Aug 2004
Location: Holland
|
Quote:
And A&A puts little more effort in their subs, as in translating signs, kanji e.d. Not that DB couldn't do that, but if you provide a speedsub, you will have to sacrifice some quality, it's the way of the world.
__________________
|
|
|
|