2008-05-30, 16:24 | Link #142 |
~
Join Date: Mar 2006
Location: Boston
Age: 35
|
When typing in Japanese on my keyboard i type ha for は, hu for ふ, tu for つ, si for し, tya for ちゃ and so forth because that's a better way of thinking about it when learning Japanese, but if i were translating (names and some other terms are left in Japanese) i would use Hepburn because it's a good assumption that people who would need translations would prefer a romaji style where pronunciation is clear.
|
2008-05-30, 22:30 | Link #143 | |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: Philly / Singapore
|
Thanks for the various responses so far. Upon further thought, I'll still be sticking with my current practice. I still think it fundamentally comes down to preferred romanization style. If I had learnt Kunreishiki I might be using that instead (no offence to the native Japanese here, I respect your choice of romanization). I have nothing against others using proper Hepburn - this is simply a stylistic issue for me more than one of catering to the audience.
Quote:
|
|
2008-05-31, 15:55 | Link #145 |
Banned
Join Date: Nov 2003
Location: Hamburg
Age: 54
|
Well, I've been around in fansubbing for 5 years now, buuut you live and learn something new every day
Today, I think I finally got an idea why most of the translators I've come to get to know prefer to stay away from public anime boards. |
2008-05-31, 17:15 | Link #146 | |
the ancient biter
Join Date: Mar 2006
|
Quote:
__________________
|
|
2008-10-07, 08:11 | Link #150 |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Senpai is correct modern Hepburn romanization and what you would see in any modern textbooks.
Sempai, however, is not really incorrect (as long as you are consistent). Like for example, the newspaper "Asahi Shimbun" still romanizes its name using an "m" (ref: http://www.asahi.com/english/ ) because it is grandfathered in from the older style. Even though most people would write "shinbun" for the romanization of newspaper, all the old names are still done in the old romanization style. (the old rule was that you would use an "m" instead of an "n" if the "ん" was followed by "ば" or "ぱ")
__________________
|
Thread Tools | |
|
|