2006-11-21, 16:53 | Link #83 | |
Not dead. Yet.
Graphic Designer
Join Date: Mar 2004
Location: UK
|
Quote:
|
|
2006-12-13, 14:18 | Link #88 | |
AS Oji-kun
Join Date: Nov 2006
Age: 74
|
Quote:
I had the same reaction to Billy Crystal in Howl's Moving Castle. I did find Gillian Anderson's voice-overs in Mononoke less jarring; she modulated her voice in a way that didn't leave the viewer thinking Moro was working for the FBI. Personally I'd prefer that they use the "B-list" talent so the voices would be less recognizable. |
|
2006-12-13, 15:36 | Link #89 |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
I don't particularly disagree with that... voices that are too recognizable are just as bad as "C/D" list voices. The "B" list zone is the best -- that's also where you tend to find the established character actors and the ones who can do more than one kind of voicing. There are "A" list actors that can do that but they're pretty rare.
My main thrust is that the current dub situation has been horrid .... though I'm going to give ADV and Geneon a few points for recent releases (Azumanga, Ichigo Masimaru, Pani Poni Dash) in which the dubs only made me cringe rather than throw things at the screen.
__________________
|
2006-12-15, 19:18 | Link #90 | |
Rock beats scissors
Join Date: Jul 2004
|
Quote:
I guess that the only reason one could actually prefer the english dub is because you're used to it. And although not all the english voices are that bad, Sakura and Tomoyo/Madison's voices are simply awful, they don't sound like 10 year old girls at all. Kinda freaky that Sakura's VA for the english dub is actually a girl around the same age as the character. Must be a scary kid, better lay off the hormone cocktails! |
|
2006-12-15, 21:39 | Link #92 |
1000 times better
Join Date: Apr 2006
Location: Surrounded by Mistery (cool isn't?)
|
Seeing those comparitions on youtube made me think how well done were the latin dubs in comparition with the english ones. Yeah, sometimes the voices were awful (and repeated, another tendency) but they maintained the ops/eds, but dubbing the song (with some exceptions like SS, Ranma or other early series), maintained the original names and things like "Ramen" were maintained and not babelfishlated (to Noodle soup, for example).
Digimon is probably the worst thing I have ever seen in english, the voices were so exagerated and silly that I couldnt believe that latin tranlators/dubbers could have done so good job. |
2006-12-24, 14:15 | Link #95 |
piyo, pipipiyo, piyo.
Join Date: Oct 2006
Location: Edmonton, if going to j percy page high, pm me
Age: 33
|
I think what gets me pissed about people who dubb anime is that they tend not to NOT know japanese. I think a lot of the flaws in dubbing can be fixed if they used people who are billingual in the language being dubbed and the language its being dubbed to. also, I think any anime with a lot of anime tends to have horrible dubs, bec comedy is really hard to translate into a dif language, and even subbs usually dont do justice for many.
|
2006-12-24, 14:29 | Link #96 |
Everlasting Snow
Join Date: Dec 2006
|
All the english dubs are so bad it's hard to say which is worst.... But really terrible ones include:
Yu-Gi-Oh YuYu Hakusho Fruits Basket Rurouni Kenshin Tokyo Mew Mew (Mew Mew Power) Sailor Moon ..... And the list goes on and on....... I hate english dubs. The actors always sound like they're being forced to say the lines and they don't pronouce names correctly. And they cut out too many good scenes. Even chinese dubs are better. They don't cut scenes (not many at least). |
2006-12-24, 17:35 | Link #98 |
Senior Member
Join Date: Mar 2006
|
Rabbid weeabooism in this topic.
The Yu Yu Hakusho dub was a prime example of how to do a dub right. Americanize it (as in successfully alter the script to better get the point across to the target audience, not as in make it more friendly for conservative parents or make it into a train-wreck attempt at reaching the MTV audience), and spice the dialogue up a bit to make conversations more interesting. "Pure" isn't always best. And the voice acting itself was really good, too. Out of post-anime boom dubs (disregarding censorship), I'd have to go with Yugioh GX. A lot of the character voices didn't even match the on-screen characters, and the voice acting itself sucked pretty hard. Jinto's voice over in Crest of the Stars was soulless. There were parts where the dude sounded like he was reading out loud in class or something. I didn't care much for the Love Hina dub either, but when I think about it, the only reason that I REALLY hated it was because of Kitsune's (my fourth favorite character behind Naru, Motoko, and Keitaro) voice. The rest of it was just kinda there.... |
2006-12-24, 18:42 | Link #99 |
Sorri++
Join Date: Apr 2006
|
eh not all ghilbi/disney dubs are good, I thought the dub for laputa: castle in the sky was terrible. why'd they get that guy ~ forgot his name but he's from some show that aired in america, I was just thinking of pedophile the whole time (you know 30/40 soething year old-ish sounding person trying to sound like he's 12 when he's clealry not). Sheeta's voice just sounded annoying. When I saw that bit of it on CN when they aired it.
I did see some other version, I think it's UK version, cause I saw it before disney licensed the movie and i remember those voices were good. Oh and the voice for what's his face in spirited away bothered me cause I recognized it from nickelodean, chester or AJ from fairly odd parents so that sorta ruined it. |
2006-12-24, 18:53 | Link #100 |
✖ ǝʇ ɯıqnɾl ☆
Join Date: Feb 2006
Location: Mortuary : D
|
Sitting through Furi Kuri ( dubs ) was a pain they bored me to oblivion . Furi Kuri is watchable at times enjoyable . But hearing the dubs was painful
Also His and Her Circumstances definately requires an esteemed mention in Worst Dubs Category
__________________
|
|
|