AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2010-11-13, 03:41   Link #1
GN0010 Nosferatu
Where's the monoeye?
 
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hargenteen
Age: 35
I have a question on English language in Japanese anime.

I'm watching an episode of Full Metal Panic, and Kurz jumped infront of Chidori and her friend saying "Hi Japanese pretty girls!". But he said it in English, rather than Japanese...why do some animes do that?
GN0010 Nosferatu is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 03:49   Link #2
risingstar3110
✘˵╹◡╹˶✘
 
 
Join Date: Nov 2006
Location: Australia
it's my guess, but it feels quite awesome if you can talk with someone in another language (especially if you spent time to learn them). And sometime people over-excited with that and did it randomly and inappropriately.

I don't watch and can't remember FMP. But in anime, the use of English most of the time was to make the character look silly and indicate he like to show off (in front of girls for example).
__________________
risingstar3110 is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 03:51   Link #3
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Um... why do english speaking people say, "Que pasa" ... or "Sayonara"... or any other foreign language phrase?

It is considered somewhat cool in Japan to know some English phrases (which is funny considering everyone there gets many years of English in K-12 which doesn't seem to stick well). Its common to hear "bai bai" or "tank you" for example. Obviously, this character "Kurz" was attempting to be worldly/cool.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 03:53   Link #4
GN0010 Nosferatu
Where's the monoeye?
 
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hargenteen
Age: 35
Thanks for the input guys.
GN0010 Nosferatu is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 04:04   Link #5
0utf0xZer0
Pretentious moe scholar
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Vancouver, Canada
Age: 37
Quote:
Originally Posted by Vexx View Post

It is considered somewhat cool in Japan to know some English phrases (which is funny considering everyone there gets many years of English in K-12 which doesn't seem to stick well). Its common to hear "bai bai" or "tank you" for example. Obviously, this character "Kurz" was attempting to be worldly/cool.
Kurz is actually European, not Japanese. That said, he's also a playboy, and in the scene in question, he's trying to pick up two Japanese girls by pulling a "lost foreigner" routine. So yes, definitely trying to play it cool.

Unlike many Japanese voice actors, the guy who plays Kurz actually pulled it off pretty well... contrast with say, Revy from Black Lagoon, who is supposed to be Chinese-American:
http://www.youtube.com/watch?v=nWNx4p6FVRA
__________________

Signature courtesy of Ganbaru.
0utf0xZer0 is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 04:08   Link #6
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Ah thanks..... I've never watched/read FMP and the question was just phrased in a rather generic way.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 04:52   Link #7
NoemiChan
Banned
 
Join Date: Oct 2010
Location: Philippines
Age: 36
Send a message via Yahoo to NoemiChan
Can anyone differentiate this usual lines that in my opinion has also similar meanings?

Nan desu ka?

Nanda yo?

Nan des te?

Nani yo?

Nani?
NoemiChan is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 05:06   Link #8
Khu
そんなやさしくしないで。。。
 
 
Join Date: Jul 2009
Location: NSW, Australia
Age: 29
Wrong thread, but whatevs. XD

they all 'basically' mean the same thing, though I do believe they are talking about different subjects...

uhh, not sure how to actually explain it though XD
Khu is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 07:21   Link #9
Jaden
Senior Member
 
 
Join Date: Jan 2006
They're different in tone. Japanese are very nitpicky about that stuff, they choose their words not only based on context but also their attitude. In english you could say "What is it?" in either a polite or demeaning tone, but in japanese many words will always sound impolite no matter how you say them
Jaden is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 13:12   Link #10
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Quote:
Originally Posted by genjichan View Post
Can anyone differentiate this usual lines that in my opinion has also similar meanings?

Nan desu ka?

Nanda yo?

Nan des te?

Nani yo?

Nani?
They are different in terms of formality, casualness, presumption/arrogance.

'yo' adds a degree of assertiveness or "informing" -- more often used by brash males.
"Nan desu ka" is probably the most neutral/polite of the choices.
"Nani?" is probably the most casual.
"Nan des te" ... is kind of weird to me but I'll take it as a "requestful what?"

.. and yeah there's already existing threads for japanese language (one for beginners, one for advanced). This thread was about why you hear characters attempting English dialog in anime.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 13:45   Link #11
Jan-Poo
別にいいけど
 
 
Join Date: Jul 2007
Location: forever lost inside a logic error
"Nan desu te" is usually a response to something that someone said, so it's more like: "what did you just said?"

"nani yo" and "Nan da yo" are often used to express annoyance from someone's meddling, so "What the hell do you want?"
__________________

Jan-Poo is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 15:12   Link #12
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Quote:
Originally Posted by genjichan View Post
Can anyone differentiate this usual lines that in my opinion has also similar meanings?

Nan desu ka?
Formal/neutral

Quote:
Nanda yo?
Annoyed

Quote:
Nan des te?
Pissed off "What did you just say!?"

Quote:
Nani yo?
Annoyed

Quote:
Nani?
Neutral/curt/childish
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 15:47   Link #13
synaesthetic
blinded by blood
*Author
 
 
Join Date: Jun 2009
Location: Oakland, CA
Age: 40
Send a message via AIM to synaesthetic
My Japanese girlfriend just told me that "nan desu te" is more like saying "What the fuck did you say?!" without the cursing.
__________________
synaesthetic is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-13, 15:49   Link #14
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
As you can see from the responses (which vary) - tone of voice can really modulate the words themselves. That's interesting about the des te form though - I wouldn't have guessed it was so annoyed just from the words.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-14, 06:22   Link #15
LeoXiao
思想工作
 
 
Join Date: Mar 2008
Location: Vereinigte Staaten
Age: 32
Quote:
Originally Posted by synaesthetic View Post
My Japanese girlfriend just told me that "nan desu te" is more like saying "What the fuck did you say?!" without the cursing.
Im no expert on the subject but it seems like a phrase generally reserved for use by women. I think men would say the same thing but with different grammar particles.
LeoXiao is offline   Reply With Quote
Old 2010-11-14, 06:32   Link #16
Sumeragi
Banned
 
Join Date: Nov 2010
Location: Dai Korai Teikoku
Quote:
Originally Posted by 0utf0xZer0 View Post
Kurz is actually European, not Japanese.
Who lived in Japan when he was a kid and (if I remember correctly) was actually more Japanese than Sousuke in many aspects.
Sumeragi is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 16:24.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.