2009-05-13, 15:23 | Link #2081 |
Senior Member
Join Date: Oct 2006
Location: USA
|
It's just some lines they sprinkle into Kyon's inner monologue that makes him more... teenager-y? Girls are hotties, that sort of thing. Basically the complaints from the first novel preview in the first manga volume from last year. Again, it doesn't kill the story but it definitely is a little distracting considering how we all perceive Kyon.
|
2009-05-13, 15:38 | Link #2082 | ||||
Homo Ludens
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
|
The manga preview in the novel suggests that they're incapable of keeping the translation for whatever Esper is supposed to be consistent, though.
Quote:
Aside from making Kyon sound slightly more human and cleaning up some of the ambuguity between narrator/character and tenses, both of which I'm pretty sure weren't intentional (B-T's translations were based off of the Chinese version, which is known to have... issues), and removing the honorifics, (big deal) it's perfectly fine. Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
2009-05-13, 15:47 | Link #2083 |
Senior Member
Join Date: Feb 2007
|
Actually, in the original Japanese, a lot of the time the text had Kyon saying things that had no quote marks on them. If other characters did not react as though he had spoken, then he PROBABLY wasn't speaking it aloud, but you couldn't be sure.
|
2009-05-13, 15:52 | Link #2084 | |
Homo Ludens
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
|
Quote:
I'm pretty sure the tense thing is due to Chinese Translation Failure though. |
|
2009-05-13, 19:03 | Link #2085 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Land Down Under
Age: 32
|
Quote:
Based on the extract, the novel is fine if you just want information, but if you're looking for a really good read... Maybe I just have different standards to you guys. I expect everything I read to be somewhere around Douglas Adams/Terry Pratchett/Neil Gaiman quality, and damned be everybody else. |
|
2009-05-13, 19:07 | Link #2086 | ||
Homo Ludens
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
|
Quote:
You sound like one of those JAPAN IS ALWAYS SUPERIOR, ALL DUBS SUCK people, seriously. The novel translation was great. Spotty at times, but great. Haruhi is Haruhi, right? Quote:
The only lines I can see that would be a problem would be the "Principal Toupee" thing, which was honestly funny, and the "hottie" thing, which was eh and I forgot about it as soon as the book began to get awesome. Haruhi is nowhere near Gaiman quality, especially not B-T's version. |
||
2009-05-13, 19:10 | Link #2087 |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Land Down Under
Age: 32
|
No, Kaisos, the fan translations suck too. I said that somewhere.
I'm pretty sure we're just on quality standard differentiation. I think Haruhi could be made to be near Gaiman quality. The concepts at the very least are definitely in the same ballpark; it just needs a translator/author that can go about it the right way... of course, having no understand of the worthiness of the Japanese standard to compare it to, I really don't have any idea about the source material. Anyway, can we save this arguement until I actually pick up the novels? Then I'll have one less bloody overwhelming weakness. |
2009-05-13, 22:28 | Link #2090 | |
Kneel Before Your King!
|
Quote:
*whacks besieger in the face with a steel gauntlet* . . . Um... oops?
__________________
|
|
2009-05-13, 22:36 | Link #2091 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
Then again... you seem to be bitching about it having not read the translation nor the original. So you are effectively comparing it to what you think it is like in your head instead of the actual work. |
|
2009-05-13, 22:41 | Link #2092 | |
Kneel Before Your King!
|
Quote:
__________________
|
|
2009-05-13, 23:04 | Link #2093 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Land Down Under
Age: 32
|
Quote:
That's also a narrow view of a translator's job. I would rather have a bunch of Woolseyisms than a Blind Idiot Translation. /EDIT If you insist on this train of thought then I guess I should correct myself by saying I would have prefered an english Adaptation rather than a straight translation, much like the english screenplay of Princess Monoke, by - gasp! - Neil Gaiman. Last edited by Jintor; 2009-05-13 at 23:17. |
|
2009-05-14, 00:01 | Link #2094 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2009
|
Quote:
If there had been a major rewrite to make it more in line with "American standards" you and legions of fanboys would've been screaming to the heavens about how it was "dumbed down" and you know it. Anyway, that more or less answers my question. The translation is readable, accurate, and enjoyable unless you're comparing it to some mythical version that might've existed in some alternate dimension. Good to know; this gives me hope that we'll see more light novel translations in the future. |
|
2009-05-14, 00:06 | Link #2095 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Land Down Under
Age: 32
|
Quote:
Anyway, I'll stop talking until I actually get my hands on an adaption, because otherwise you guys will never stop throwing it in my face. I'd also ask you to all stop assuming bullshit about my character, who I am, or what I'd do, because I have been nothing but civil here. Last edited by Jintor; 2009-05-14 at 01:28. |
|
2009-05-14, 00:24 | Link #2096 | |
Fabulous Shadowy Advisor
Join Date: Apr 2008
Location: YVR
Age: 37
|
Quote:
By the by, I didn't mention how I threw my glove. I threw it in a slapping-kind-of-way. OF COURSE, I could do it the traditional Chinese way and write a letter, so to speak. |
|
2009-05-14, 03:38 | Link #2097 | |
Sav'aaq!
Join Date: Jan 2007
Location: Hyrule
Age: 51
|
Quote:
**Thinks back to the first four volumes of the Negima manga "adapted" by otherwise accomplished and critically successful comic and sci-fi author Peter David** I'll stick to a straight translation, thank you...
__________________
|
|
2009-05-14, 04:33 | Link #2099 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Land Down Under
Age: 32
|
Quote:
Translations/Adaptions can go either way, really. |
|
Tags |
shounen, sneaker bunko, seinen, light novels, manga |
|
|