2013-03-30, 16:19 | Link #382 |
Senior Member
Join Date: Jan 2012
|
I wouldn't go that far. Needing the "power to destroy a star" to defeat a demon lord would, by rights, put them up there at that level of strength. While Weser might not require that much, Pest would still probably be up there with him in terms of that strength, at least, that's what I think.
Also, it's Izayoi's policy to keep his control, and the only time I can think of (from the summaries, at least) that he did not keep that control was in that bit I uploaded at the end of volume 6. It's true he's "Holding Back" in almost all his fights, but more likely than not, he has to. With his strength which can cause such large amounts of damage, if he did not, he would put his allies too much at risk from any backlash. Spoiler for Animorz!:
|
2013-03-31, 19:00 | Link #392 |
Senior Member
Join Date: Jan 2012
|
Since I'm sure most of you actually want to know what she says...
JP: 黒ウサギの髪は時が経てば、もっと黒くなっていくはずです。 Romaji: Kuro Usagi no kami wa toki ga tateba, motto kuroku natte iku hazu desu. EN: Kuro Usagi's hair, over time, will become even darker (In case you couldn't tell from the anime, Kuro Usagi refers to herself by name a lot of the time). Despite what looks like a blush, she's not hitting on him, nor does it seem like he's hitting on her, though we can't tell much with just one quote and an image. I'd also like to note that, without his headphones and mischievous expression, he looks a lot older. I thought the art style had changed over the volumes, but it really hasn't changed significantly, in my opinion. I guess it's more a difference in the tone of the story and their expressions. Edit: May as well add the others. Left Page JP: 魔王は不退転。混世の王は討たれるまでが王道だ Romaji: Maou wa futaiten. Konse no Ou wa utareru made ga Ou-do da. EN: The unrelenting demon lord. The Kings will kill as they travel down the path of royalty. Note: Someone mind helping? The last part of this is really getting to me. 混世の王 = King of Mixed World. I thought "Kings (plural)" since I'm thinking this refers to the Community composed of multiple Demon Lords. 討 = assault, in a more militaristic sense, I believe, and 王道 is "King's Path" or something similar to that. I should probably take some time formally learning the grammar, since I'm still having trouble with it Right Page JP: オマエを倒せるのもまた、この俺だけだから! Romaji: Omae wo Taoseru no mo mata, kono ore no dake dakara! EN: I'll take you down (again?), just me alone! JP: 召喚, "氷結境界" Romaji: Shokan, "Phrase Gate (Hyoketsu Kyoukai)" EN: Summon, "Phrase Gate (Frozen Boundary)" Take it for what it's worth. Honestly, the text on the left page is annoying me too much, and I'm a shit translator. Last edited by EnigmaticAxiom; 2013-03-31 at 20:17. |
Tags |
alternate world, sneaker bunko |
|
|