2017-01-27, 22:40 | Link #3921 |
ARCAM Spriggan agent
|
I was told that in greeting someone a Happy Chinese New Year in Japnese that you don't use the phrase 旧正月おめでとうございます. But I used it to greet my kendo sensei and his wife.
Is there another way to say it?
__________________
Last edited by Yu Ominae; 2017-01-28 at 02:40. |
2017-02-17, 06:04 | Link #3922 |
ARCAM Spriggan agent
|
Putting it up because I want to ask something.
I'm not sure on how to tell someone I'll let you know as soon as I can. Situation is I'm informing someone that I'm leaving to go overseas and someone is asking when. I plan to tell that person that I'll let him/her know after I have more information.
__________________
|
2017-04-22, 10:43 | Link #3926 |
Senior Guest
Join Date: Jan 2009
Location: Athens (GMT+2)
Age: 35
|
I just finished the first genki book, it's a good one to start with, mainly for the grammar and reading segments. Vocabulary is important, and genki covers most of the basics, as well as many things a potential tourist would be stoked to know, but there's also the occasional garbage that is just too technical to ever actually use (who the hell says "I'd like to print this with a glossy finish"?).
|
2017-04-22, 11:30 | Link #3927 | |
He Without a Title
Join Date: Feb 2008
Location: The land of tempura
|
Quote:
__________________
|
|
2017-04-22, 23:55 | Link #3928 | |
~defying fate
Join Date: Aug 2004
Location: Bodhum
|
Quote:
__________________
|
|
2017-04-23, 11:08 | Link #3929 |
Senior Member
Join Date: Jul 2010
|
From basic to intermediate levels (up to N3), Minna no Nihongo is still very much the bible of Japanese textbooks for foreigners. It was in fact designed for foreigners living in Japan. I was using my old textbooks back from 2000s to teach my nephew some months back, and I am still very impressed by how well it is organized for progressive learners.
In order to really benefit however, you need to acquire at least 2 books, the main textbook which is pure Japanese and the book on "translation and grammatical notes". Each chapter in the main textbook contains new sentence patterns, conversation passage, and number of structured practice. The companion "translation & grammatical notes" will contain translation of the sentence examples and conversation passage from the main text, and also compile a list of new words encountered in the new chapter. What's really gold to me, is that it adds a relevant reference page with new nouns specific to Japan setting, and all these nouns are very relevant to the chapter's theme, and can be easily used in the oral and pictorial practices in the main text. For a motivated learner, vocab progression can be very fast because of that. Also, few people know this, but the MnN series is huge with lots of supplementary textbooks. There are books and material targeted purely for comprehension practice , reading practice, listening practice, and guided oral practice. The disadvantages are: - you can only get maximum value in classroom settings, since it can be hard to bother with some of practice without a partner or a guiding sensei. - the books are pretty expensive and if you want to get them all, it will cost a fortune - it may seem 'hardcore' to some self-learners; it is designed for foreigners living in Japan who can immediately apply a lot of the vocab introduced, but in spite of this, I would recommend a motivated learner who constantly exposed himself/herself to Japanese media to get this instead of other textbooks |
2017-07-08, 18:38 | Link #3930 |
五
Join Date: Jul 2017
Age: 25
|
Been learning for about 10 months now, actually reading for about 6 months. Pretty fun to be honest. Getting to the point where I can read the majority of text without dictionaries/texthookers. I'm curious how proficient users who started learning Japanese in 2004-2007 are now.
Anyway, my recommendation (take it with a grain of salt) is to avoid "top-heavy" daily repetition. Having to struggle through hours of flashcards kills my vibe and I just get bored and do something else. I feel like 1+ hour of repetition is just a waste of time. I could be wrong though. If I am, I would appreciate a more experienced learner explaining the contrary.
__________________
Last edited by kanoguti; 2017-07-09 at 08:00. |
2017-07-09, 01:02 | Link #3931 |
ARCAM Spriggan agent
|
Same here. Used MnN to get my way through and for me, it was easy to follow than the Genki stuff I used in Canada.
Although I plan to get back to get through material for N4 since it's been a while for me since I studied and the fact that I need to finish my BA since it's incomplete.
__________________
Last edited by Yu Ominae; 2017-07-27 at 22:08. |
2017-07-27, 22:11 | Link #3932 |
ARCAM Spriggan agent
|
Back then a few years in 2014 (IIRC), I was suppose to study Japanese for maybe a year at Waseda. Only stopped my mom was hesitant to give her consent since I got some bad habits such as staying up more than necessary when it's time to hit the sack.
Cue 2017. In my early 30s now and I'm just going back to uni via distance education to get my BA while working in Manila for a NGO with no pay to rack up more work experience. Asking for recommendations if a language school or a university like Waseda is a better one? The former one is used by some of me high school buddies back in the day. I'll probably contemplate on this or whether I should do the former, a master's or just let fate go with the ride and just work and rely on my BA/work experience in Manila. I'd choose uni, but I heard some bad stuff with Waseda and Todai doesn't allow non-students to go there just to take Japanese languages course since you need to be studying there. Currently have N5 certification taken from a JLPT test in Manila.
__________________
Last edited by Yu Ominae; 2017-07-27 at 22:33. |
2017-08-18, 10:40 | Link #3934 |
Junior Member
Join Date: Aug 2017
|
Hi all! Is there any kind of quote similar to this: 考えて決める、決めて考えるな。
And what is the correct interpretation? I heard that at the college and think about a tattoo with this proverb, but first wanna be sure that that's the original Japanese saying.
__________________
|
2017-08-18, 13:06 | Link #3935 | ||
大佐
Join Date: Jun 2013
|
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2017-08-19, 04:48 | Link #3937 |
Junior Member
Join Date: Aug 2017
|
Thank you. But the problem for me is that I'm not sure that's this is the original Japanese saying and if it is, that 考えて決める、決めて考えるな。is the primary variant of the proverb. You know how much fake info on the internet nowadays. I will be grateful if somebody will confirm this fact or disprove that. The point is that I don't wanna make a tattoo with something that does not have authentic sense.
|
2017-08-19, 06:14 | Link #3938 |
Just another tanuki.
Join Date: Mar 2017
Location: Germany
Age: 31
|
At least in this wording this is certainly not a known proverb. Google doesn't yield a single entry in Japanese (only Russian translation websites), even without the な. Kakurin's explanation makes sense, of course.
|
2017-09-05, 00:10 | Link #3939 |
ARCAM Spriggan agent
|
Anyone got advice for someone like me who did N5 and passed it for a while, but thinking of going back to language school to study for the total equivalent of N4?
PS - Using the Minna no Nihongo books only, so I kinda used it as a basis for checking courses.
__________________
|
Tags |
hiragana |
Thread Tools | |
|
|