2006-08-31, 01:01 | Link #21 | |
Zigadongdong!
|
Quote:
|
|
2006-08-31, 01:09 | Link #22 | |
Yummy, sweet and unyuu!!!
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
Oh no all them Del Ray translators are going to be out of a job! Actually your stance intrigues me.... Out of context do you get annoyed when you go to restaurants and see dishes named "chow mein", "korma" and "sushi" imho language of an anime/manga is suppose to convey over a story that the author wants to share with us (and make a buck too ), a characters little quirks are part of the story and if a translator takes that away then they are doing more then translating as they are changing a character and therefore changing the story. Japanese have lots of quirks in their language which can't be translated via language or local understanding (girl nick names suffixes for example). For someone to believe that desu is unacceptable to the western market to me says that they believe that market is closed minded and stupid which it most defiently not. It would be even worse now if they decided to keep in unyuuu and nano, because even through they have kept my favorite character "in character", they would have just rubber stamped Sui as a "yesu" to a lot of the western readers. Just going back to the food example I could imagine going to an Indian restaurant and asking for a curry... The chicken one with which is kinda spicy and coconuty.... but wait curry that word isn't English, nor is beef or pork etc etc as they are adopted words form other countries, but they are in the dictionary... nooo my head hurts... The usage of yes on the end of a statement when I read it is like underlining and bolding, or just plain stupid. ie "The lack of desu is stupid yes?", [STUPID]"I am eating pizza yes"[/STUPID], desuuuuuuuuuuuuuuuuuu is a quirky usage of desu Last edited by grey_moon; 2006-08-31 at 01:39. |
|
2006-08-31, 01:24 | Link #23 |
Umeboshi!
Join Date: Dec 2005
Location: Tejas
Age: 48
|
I'm not sure precisely what you're referring to - they haven't kept any of the idiosyncratic speech in Negima or Tsubasa Chronicles. I can't really speak for Nodame Cantabille, Pastel, Gacha Gacha, xxxHOLiC, Othello or Genshiken because I've never read any of them in Japanese (though I am reading them in English). I've looked all through my copy of Air Gear and the most I can find is they stuck a note in the end about why they translated one instance as "this way". But they did translate it.
__________________
|
2006-08-31, 03:02 | Link #25 |
Hmmm?
Join Date: Mar 2006
Location: Brill, Tirisfal Glade
|
Well, if they really had to translate ~desu, I am glad they translated it to 'yes'. After all, ~desu does sound and does mean 'yes' or 'is it' after all. Though I'm am annoyed that they don't keep the ~desu, but still.....'yes' is still better than anything they could come up with.
'Yes' is still ok. '~yesu' can just go to hell. |
2006-08-31, 03:18 | Link #26 | |
Yummy, sweet and unyuu!!!
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
Therefore a true translation would have to put is(u) or are(u) in the middle to a sentence..... This issue is(u) that everyone uses desu, but Sui uses desuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu which is(u) her thing and when people use yesu they are playing on the fact that when you hear desu it sounds like des (no u), so Sui would say it like yesu with a u..... Last edited by grey_moon; 2006-08-31 at 03:56. |
|
2006-08-31, 04:00 | Link #27 | ||||
Blazing General
Join Date: May 2006
Location: CA
Age: 37
|
Quote:
Quote:
That's why honorifics are often left in manga: it's a clear-cut expression of factors (familiarity and politeness) that in the equivalent English would just be expressed in tone. They're often important to understanding dialogue that would have to be changed considerably (to incorporate obvious levels of politeness and familiarity) to have the same impact in English, so they're left alone. However, if you take away 'desu' every thing Suiseiseki says still has the exact same meaning. Quote:
Quote:
Screw it, I spent all this time typing this, and now in the process of reasoning out the last sentence I come to agree with you. Even if it has no real meaning, it's the same as the honorifics, it allows you to explicitly emphasize something when in English you just depend on tone. Long live '~desu'. *Sigh.* |
||||
2006-08-31, 09:10 | Link #28 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Wait.. what am I saying. yesu wont be a 4chan meme. It will be an Animesuki meme!! I demand the creation of a yesu~ banner!
J/k. ------ In anycase, thinking over on it just now, maybe I'm over reacting. For lovers of RM, nothing will really take desu~ away. Desu has characterised and made Suiseiseki for us, and nothing can change that or take it away or replace it fully in our hearts (insert 21-gun salute). Interestingly, however, I pictured Suiseiseki saying 'yes' in the tone and way she says 'desu' (no it wasnt yesu~). Kikaifan said something about tone; and yes the same tone can be used for different words. Like I said earlier, my only fear is for those for whom the translation is the first contact with Rozen Maiden. |
2006-09-01, 06:56 | Link #29 | |
Yummy, sweet and unyuu!!!
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
Bit of a rewind back to the TP and yesu fiasco... I don't want RM to do badly so I have decided to buy the butchered version and then write to them politely explaining to them my feelings in regards to changing desu to yes.... Maybe if we all do this we would be supporting RM, but also let them know of the immense distress it has caused |
|
2006-09-01, 08:33 | Link #30 | |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Quote:
|
|
2006-09-01, 09:33 | Link #31 | |
Yummy, sweet and unyuu!!!
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
|
|
2006-09-01, 10:08 | Link #33 | |
Yummy, sweet and unyuu!!!
Join Date: Dec 2004
|
Quote:
|
|
2006-10-07, 02:25 | Link #35 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Volume 1 release 05/2006 Volume 2 release 09/2006 Click for larger images. And sorry, I only have the EL translated covers. Created by Peach-Pit Published by Gentosha Comics, Inc. Serialized in Comic Birz Translated by TOKYOPOP to English There are currently only 2 volumes out in English; while the manga in its native language has 7 volumes out. Release Dates for the Volumes (source): Vol. 1 - 24 March 2003 Vol. 2 - 24 December 2003 Vol. 3 - 24 September 2004 Vol. 4 - 24 December 2004 Vol. 5 - 24 August 2005 Vol. 6 - 24 January 2006 Vol. 7 - 24 September 2006 _______________________ I wonder if its possible to move the posts relating to the Manga into this thread? I remember some good discussion on TP's translation querks. (lemme just find the posts) Last edited by Lost; 2006-10-07 at 10:21. |
2006-10-08, 02:06 | Link #38 |
Rozen Detective
Join Date: Dec 2005
Location: Germany
Age: 40
|
Oh, wow, finally Rozen Maiden has its own forum!
Anyway, there's an old thread for the Rozen Maiden manga. Maybe it should be merged into this one. Last edited by Jekyll; 2006-10-08 at 02:30. |
Tags |
fantasy, seinen |
|
|