2007-07-07, 09:35 | Link #201 |
Junior Member
Join Date: Jul 2007
|
is there a way to fansub w/o knowing japanese
i have thought of one idea that probably wont work which is get the script of the episode and translate it to english and and get the timing right even if this could work where could i get the scripts. any one can tell me if this will work end if it does what resources will i need to do or, just any better ideas
|
2007-07-07, 10:03 | Link #202 | |
Just call me Ojisan
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
|
Quote:
The post title "is there a way to fansub w/o knowing japanese" doens't match what you post "get the script of the episode and translate it to english". If you don't know Japanese then how are you going to translate the script to English? I suspect what you are asking is if you can time the episode even if you know no Japanese, to which the answer is "yes, you can". But I'm only guessing that's the question you want answered. Are you aware that finding someone to translate (or finding the translation) is the most difficult (in terms of resource). Plus, when you talk about "scripts", do you mean in English or Japanese? |
|
2007-07-07, 12:02 | Link #203 |
Junior Member
Join Date: Jul 2007
|
well i found a website that translate languages like french and japanese and so i was going to use that.Sorry for being unclear i had to do something when i was typing the post and left my comp for few min. what i was trying to say is that if my idea works where would i get what i need and if in anyone had better ideas that would help in my situation
|
2007-07-07, 12:25 | Link #204 |
Retired
Fansubber
Join Date: Aug 2004
|
Online language translators are notorious for spitting back next to incoherent translations, especially for long sentences; and the inability to grasp idiomatic expressions.
Unless you know, or find someone who knows, how to translate between languages, I wouldn't recommend translating Japanese scripts, as rare as those are. Your best bet would be to just find a JP -> EN translator or even a CHN -> EN/KOR -> EN translator, though you'd be losing some accuracy through multiple serial translations. Last edited by chaos4ever; 2007-07-07 at 16:17. |
2007-07-07, 12:49 | Link #206 |
Junior Member
Join Date: Jul 2007
|
and i was thinking that i would look over the translated scripts and and try to catch its mistakes lame example:
translated script- naruto your jacket is so cold!!! obviously i would be able to tell that it means Naruto ur jacket is so cool. Cool meaning to be hip and stuff like that. |
2007-07-07, 14:34 | Link #207 | |
Kopitar's Herald
Join Date: Jan 2006
Location: California
|
Quote:
|
|
2007-07-07, 22:52 | Link #210 |
Certified Organic
Join Date: Dec 2005
|
their translator service might be horrid, but their Thesaurus and Dictionary are Superb.
I really like how u can enter something in thesaurus and then just click whatever word u want then bring up the meaning in the dictionary. the sight uses MAD CPU % though, probably all those stupid adds. ne way, I tend to use this site for translations. its old school, but why change it if it works, right? http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/c...wwwjdic.cgi?1C |
2007-07-11, 19:34 | Link #211 |
lolwut
Fansubber
Join Date: Dec 2005
|
Encoding help please
Help this newbie encoder out...
I'm trying to filter a raw with hqdn3d. This is what my script looks like (sans file names) AviSource("the raw.avi") converttoyv12() hqdn3d(2) loadplugin("asdgsadhgasdh\VSFilter.dll") TextSub("sadgasdh.ass") TextSub("fsadjhadjf.ass") TextSub("asfdhdsfhadsfh.ass") TextSub("asdfhadsfhafh.ass") The raw is 24:59, 29.xx frames, 640x480. When I put that through megui, I end up with a 29:58, 25.xx frames, "480x640" video file that still plays in 640x480. What am I doing wrong? Should I use DirectShowSource instead of AviSource?
__________________
|
2007-07-12, 00:41 | Link #215 |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
Sounds to me like it's a muxing problem, not an avisynth problem.
You normally get 25 fps when muxing to mp4 with mp4box without specifying the frame rate precisely. Are you outputting mp4? If that's the case add in a -fps 29.97 command switch to the muxing step. Frankly I'm not sure how to do this using me-gui, I always just output to raw video streams and mux with the command line.
__________________
|
2007-07-12, 05:41 | Link #216 |
Ana-chan~
Join Date: May 2006
Location: Netherlands
|
Are you by chance using the development build of xvid_encraw (I did and had exactly the same problems). If so.. then that (Celtic Druid) build will assume 25 fps if the -fps parameter hasnt been specified. I changed to squid_80's build found here (all the way down, xvid_encraw), which will get the fps from the original input file. Worked for me
|
2007-07-12, 05:48 | Link #217 | ||
lolwut
Fansubber
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2007-07-12, 05:56 | Link #218 |
Ana-chan~
Join Date: May 2006
Location: Netherlands
|
In my case the xvid_encraw.exe is in this folder: E:\megui\tools\xvid_encraw (i guess you can figure out where it is in your case). Just extract the zip into that folder and replace files if necessary (it should at least overwrite xvid_encraw.exe).
|
|
|