AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2011-03-12, 14:32   Link #1201
HoshiBoshi
.
 
 
Join Date: Jan 2008
del .

Last edited by HoshiBoshi; 2011-03-14 at 07:10.
HoshiBoshi is offline   Reply With Quote
Old 2011-03-13, 22:00   Link #1202
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Quote:
Originally Posted by Dist View Post
In Amazon.co.jp website at the front page there is this letter looking like image with writing on it. I'm guessing it's related to the events that are happening in Japan right now but what exactly does it say ?
First a message of sympathy to those affected by the earthquake, and then an announcement that Amazon Japan's fulfillment center was also damaged and that orders may be late as a result. Also a notice that some sellers in the Amazon Marketplace may have been affected.
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2011-03-23, 22:37   Link #1203
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Okay, my turn now...
Spoiler for Image:


The two kanji after めがね I can't read >_< *is bad at reading handwriting* and unfortunately I feel like I'm completely missing out on the punchline because of it. Could somebody help me out here?
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2011-03-24, 01:17   Link #1204
Shiratamadango
Junior Member
 
 
Join Date: Nov 2007
Location: Japan
Quote:
Originally Posted by Raiga View Post
Okay, my turn now...
Spoiler for Image:


The two kanji after めがね I can't read >_< *is bad at reading handwriting* and unfortunately I feel like I'm completely missing out on the punchline because of it. Could somebody help me out here?
It reads 装備.
Shiratamadango is offline   Reply With Quote
Old 2011-03-24, 11:58   Link #1205
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Quote:
Originally Posted by Shiratamadango View Post
It reads 装備.
Ahhhh I see it now. Thanks!
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-07, 14:05   Link #1206
thevil1
Adventure ∀logger
 
 
Join Date: Jun 2010
Location: Looking for Reason to hear it's voice
Age: 13
Send a message via AIM to thevil1
Could someone provide me with furigana for the kanji so I know how to pronounce them? I can read everything except the kanji. Thanks

Spoiler for 大画像:
__________________
A hero is an ordinary individual who finds the strength to persevere and endure in spite of overwhelming obstacles - Christopher Reeve
thevil1 is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-07, 17:50   Link #1207
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by thevil1 View Post
Could someone provide me with furigana for the kanji so I know how to pronounce them? I can read everything except the kanji. Thanks

Spoiler for 大画像:
wasuretakunai omoi ni negai wo komete
methinks you can work it out from there
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-07, 20:38   Link #1208
thevil1
Adventure ∀logger
 
 
Join Date: Jun 2010
Location: Looking for Reason to hear it's voice
Age: 13
Send a message via AIM to thevil1
Ah... 「忘れたくない思いに願いを込めて...」 Thanks.
__________________
A hero is an ordinary individual who finds the strength to persevere and endure in spite of overwhelming obstacles - Christopher Reeve
thevil1 is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-08, 13:56   Link #1209
IronWarrior
KenshiWarrior
 
 
Join Date: Nov 2009
Location: England UK
Could someone translate these for me please?

http://www.game-maps.net/staff/iron/...images/tengui/
__________________
IronWarrior is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-08, 17:40   Link #1210
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by IronWarrior View Post
Could someone translate these for me please?

http://www.game-maps.net/staff/iron/...images/tengui/
All images are inverted as if someone took them via a mirror, so it's not easy to recgonise let alone translate :\
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-08, 19:19   Link #1211
IronWarrior
KenshiWarrior
 
 
Join Date: Nov 2009
Location: England UK
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
All images are inverted as if someone took them via a mirror, so it's not easy to recgonise let alone translate :\
You can't rotate them in your head? xD

If someone downloads them, picture viewer can "rotate" images around. I would do it myself, but I don't what side they are meant to be.
__________________
IronWarrior is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-08, 20:24   Link #1212
Tri-ring
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
Quote:
Originally Posted by IronWarrior View Post
Could someone translate these for me please?

http://www.game-maps.net/staff/iron/...images/tengui/
If you want help, I suggest listening to other people's advise next time.

The words are;
魄康

正春謹製

不動心

The calligraphy itself makes it difficult to read not to mention some of the kanji is not commonly used like 魄.
I believe you picked them up at a Kendo match or something since the first and last words are used to cheer the player. The middle is just a signature meaning " Humbly crafted by Masaharu".
Tri-ring is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-19, 15:18   Link #1213
Dist
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2008
Location: Finland
Age: 33
Send a message via MSN to Dist
Does anyone know if this Megami Magazine comes with the posters ? Google translate gives out '' Appendix completion goods '' and I'm not really sure what's that supposed to mean and Google Translate isn't too reliable anyway <.<.

Mandarake and other sites are full of used Megami's I might be interested in buying if they come with the posters but since the sites are in japanese, it's hard to make out if they contain the stuff or not with just Google's help :x

Edit : Also these and these from Yahoo. Cookies reserved to anyone who may be able to help.
__________________
The joys of a universe made and unmade, friends across time, shall be your ray of light
Dist is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-19, 17:52   Link #1214
Honeysuckle
Junior Member
 
 
Join Date: Apr 2010
Location: jpn
to IronWarrior
19032011529.jpg is 氣魄(気迫), I guess.
Honeysuckle is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-21, 12:06   Link #1215
SaintessHeart
NYAAAAHAAANNNNN~
 
 
Join Date: Nov 2007
Age: 35
Spoiler for Picture:


Cookies reserved for the first person to TL this. And please ignore the unusually cute loli jailbait.

Thanks!
__________________

When three puppygirls named after pastries are on top of each other, it is called Eclair a'la menthe et Biscotti aux fraises avec beaucoup de Ricotta sur le dessus.
Most of all, you have to be disciplined and you have to save, even if you hate our current financial system. Because if you don't save, then you're guaranteed to end up with nothing.
SaintessHeart is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-21, 13:59   Link #1216
Raiga
tl;dr
 
 
Join Date: Jan 2009
Age: 32
Black Sister:
So this is the Gyoukai* cemetery... what a frightful place.
Just wait, Onee-chan.
I'll rescue you from this place right away!

*It's written in katakana and I'm not sure if it's a name or if it's supposed to mean something in this context, so I left it that way.
__________________
Raiga is offline   Reply With Quote
Old 2011-04-30, 19:19   Link #1217
cohen
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2010
Age: 30
Alright, I need a translation for this one please. It will be greatly appreciated.

Spoiler:
__________________
cohen is offline   Reply With Quote
Old 2011-05-03, 12:56   Link #1218
HoshiBoshi
.
 
 
Join Date: Jan 2008
Quote:
Originally Posted by cohen View Post
Alright, I need a translation for this one please. It will be greatly appreciated.

Spoiler:
In order:

- Hey! Let go!
- Humans are moving quite interestingly.
- Thanks for the fo~od!
- Fuah... Sleepy...
- Hm?
- Hey...
- What?
- Stop mimicking me
- I am not
- No, you're obviously doing it
- I am not
- Let's try present continuous tense! What? What are you doing then?
- Observing
- Stop it
HoshiBoshi is offline   Reply With Quote
Old 2011-05-05, 20:15   Link #1219
cohen
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2010
Age: 30
Thanks. Astral really is observant.
__________________
cohen is offline   Reply With Quote
Old 2011-05-07, 22:12   Link #1220
Mr. Wang
Scholar of Yanderes
*Author
 
 
Join Date: Jun 2010
Location: Haramihama
Send a message via Yahoo to Mr. Wang
Hey, I'd like if someone could take the time to translate the romanized Japanese lyrics to this song here... and if it's at all possible, can someone also provide the lyrics in Kanji? I feel as though asking here on Animesuki might be the most reliable source. Thanks, I apologize for the trouble... I've been trying to look on the internet, though it's been kind of difficult finding any sort of material related to this song. I'm trying my hand at possibly making a video in the future...

Spoiler for Lyrics - Usotsuki, by Minagawa Junko:


For the curious, the song happens to come from the OST for the Valkyria Chronicles anime. I personally found the song enjoyable, though I can barely find any information regarding it. And thanks again, the people here on this thread seem to be doing a great job.
__________________

Last edited by Mr. Wang; 2011-05-07 at 22:33.
Mr. Wang is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 20:18.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.