2011-11-09, 05:00 | Link #281 | |
メインヒロイン
Join Date: Sep 2007
|
Quote:
Jud.! Tes.! Shaja! Of course I remember that scene |
|
2011-11-09, 20:14 | Link #283 |
Princess or Plunderer?
Join Date: May 2009
Location: the Philippines
|
Looks like all of the volumes of the Toaru Majutsu no Index Light Novel series have been translated, and I wonder which series would the translators pick up while New Testament Volume 3 is still not released.
__________________
|
2011-11-10, 04:09 | Link #284 |
お兄ちゃんどいて! そいつ殺せない!
Join Date: Apr 2011
|
Volume 4C scheduled for 12/10.
http://dengekibunko.dengeki.com/new/bunko1112.php#new5 Judging from the price, the page count will be 1000+. |
2011-11-10, 04:14 | Link #285 |
Member
Join Date: Nov 2009
|
I noticed in the character listings at the beginning of each novel that Miriam is the only one amongst the Musashi students without an image, even though she has had images of her in the novel. I was wondering if there was a particular reason for this?
It remember this particular image of her in her introduction where Allen mentions she says: "I was thinking that it was Nobody, but I was wrong. No body is wrong too, then what is it?" Spoiler for :
Is there any relation or reason? |
2011-11-10, 04:44 | Link #288 | |
お兄ちゃんどいて! そいつ殺せない!
Join Date: Apr 2011
|
Quote:
I was wondering why Miriam isn't included in that famous image. She's the only one missing there, I believe. Although she doesn't have an image that introduces her (like this illustration), Nenji, Itoken, Ginji and Hassan doesn't have one as well, but they are included in that big picture. Maybe because she's taking Distance Education rather than attending the lecture so she wasn't (officially) part of the class. As to why, she had no image for her profile, I checked 4B and her profile still shows no picture. That's weird. Up to 4B, she must have at least one particular image that features herself because the image used for profiles are taken from the illustrations itself (not the ones during the start of the chapters). |
|
2011-11-10, 07:23 | Link #289 | |
今宵の虎徹は血に飢えている
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
Also yay NT 3 and C^3 13....
__________________
|
|
2011-11-10, 16:41 | Link #290 |
Senior Member
Join Date: Feb 2006
|
Is the main cast's class the only ones with special people? Seems like all the super powered people in the school and the entire student council is within that one class. Are all the other students in the school just normal people? And is their teacher really 100,027 years old?
Are Gin's arms really mechanical or are they just something she wears over her real arms? |
2011-11-11, 07:25 | Link #292 | ||
エロ大魔王
Join Date: Oct 2011
Location: firipinzu
Age: 33
|
Quote:
As for her age, I like to think it the "juuman" is 充満 ("full"), which is a homonym of 十万 ("100,000"). So Toori says she's a full/ripe 27 year-old teacher. Or something like that. Gin's arms are prosthetic, so I guess they are fully mechanical. Quote:
Also I have a quick question for novel readers re: Miriam: was she ever seen and her physical existence acknowledged by anyone other than Azuma? Or is Azuma the only one in actual physical/visual contact with her? I have a little theory boiling.
__________________
|
||
2011-11-11, 11:57 | Link #293 | |
お兄ちゃんどいて! そいつ殺せない!
Join Date: Apr 2011
|
Quote:
http://www.baka-tsuki.org/project/in...ume_1_Prologue But I am also a bit dubious about Miriam... Spoiler for 1-B:
|
|
2011-11-11, 15:13 | Link #294 | ||
メインヒロイン
Join Date: Sep 2007
|
Jud.
Quote:
Spoiler:
Quote:
Spoiler for Vol2:
|
||
2011-11-11, 15:47 | Link #295 | |
お兄ちゃんどいて! そいつ殺せない!
Join Date: Apr 2011
|
Quote:
I think it was a neta somehow parodying Demon Kakka's well-known line when he was interviewed in a variety show, when the host asked him for his age, he answered 10万24歳(100,024 yrs old). http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%...96%A3%E4%B8%8B Spoiler for 4-A:
|
|
2011-11-11, 19:16 | Link #296 | |
今宵の虎徹は血に飢えている
Join Date: Jan 2009
|
Quote:
__________________
|
|
2011-11-12, 14:10 | Link #297 | ||
エロ大魔王
Join Date: Oct 2011
Location: firipinzu
Age: 33
|
Quote:
Toori's such a meanie (´・ω・`) Your explanation does make sense, so I'll just roll with that for now then. Better update :x Quote:
Spoiler for loltheory:
On the other hand, aside from what you mentioned, Heidi did mention that she and Azuma were held in by guards or something, so perhaps that shoots down that possibility.
__________________
|
||
2011-11-12, 18:34 | Link #298 |
二人は独自の世界を展開
Join Date: Apr 2011
|
Regarding the translation of「 検討視野ヨーソロー」, I'll post my interpretation here, since everyone seems more active here. (I haven't been translating this weekend because I've been playing Baldr Sky.)
Anyways, the sentence reads: 店主は元侍職だそうなので、刃傷沙汰も検討視野ヨーソローだと思うが、"武蔵"的には穏便に焼鏝あたりがよろしいかと思います・・・というの。 まあ・・・で、己の意見や考え方にお英訳しましょうといたします。 Since the shopkeeper is a former samurai, I think that incidents of blade injuries are also full steam ahead in the scope of investigation, but I wonder whether a peaceful branding would be fine for 'Musashi'. うわ、色だらけ美しくて・・・ごほん。 Right, ヨーソロー is a naval term for going straight forward. 検討視野 would seem to mean 'scope of investigation'. (I have no idea whatsoever.) So, what I think the author means is: The blade wounds are a dead giveaway, but a peaceful branding is much less of a hassle for "Musashi". I have serious doubts about this interpretation though, since ヨーソロー being a naval term seems to incline towards the operation of the ship. Another interpretation which was so funnily wrong that I thought I'd bring it up is that 検討視野 means 'horizon' as in 'scope of consideration'. (In other words, I'm clueless.) ああ、私、やっぱり日本語をもっと勉強した方がいい。
__________________
|
2011-11-12, 19:41 | Link #299 |
お兄ちゃんどいて! そいつ殺せない!
Join Date: Apr 2011
|
I have no idea how to translate the difficult stuff in there to English, but if I have to translate it into simpler sentences...
"Recently, there is a customer grasping the hand of the shop's staff during handing of change, it's giving them trouble. Since the shopkeeper is a former samurai, blade injury case would be highly likely to happen but personally (for Musashi), a milder one like a flat iron (burning) or the likes would be preferable." Dirty way to get pass tough-to-translate lines is to cut corners. xDD |
2011-11-12, 20:02 | Link #300 | |
今宵の虎徹は血に飢えている
Join Date: Jan 2009
|
I would say
The shopkeeper is a former Samurai so the investigation of blade wounds will be going full steam ahead I think, however I feel that a gentle branding would be fine for the Musashi I have no idea what peaceful branding here means since I never read this vol. If it refers to smithing techniques as I think it is....then gentle branding would be more appropriate than peaceful. Quote:
__________________
Last edited by Cosmic Eagle; 2011-11-12 at 20:13. |
|
Tags |
boobs, harem, history, mecha, political negotiations, science fiction, shounen |
|
|