2011-05-19, 10:30 | Link #6304 |
The Spirit of Steel
|
Even if you all don't need me anymore:P Here're those subtitles by my crappy translation......(From up to below)
"A shocking new start for Full Metal Panic!" "Hey you all mercenaries, there're little time left so let's make them accruate" "We're not mercenaries. Members of PMC. Remember to say it right." (From HS: So Gatoh intends to pull Prince Ali to FMPverse? LOL.) "Now, only I can stop it." "Er......um......I'll do it. I will stop that AS!" "It's about time. Let the situation begin." Sounds like a promising story from these words. We'll see soon enough in August.
__________________
|
2011-05-19, 17:00 | Link #6305 |
Junior Member
Join Date: Apr 2011
|
http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-1951.html
does this mean anything at all? TRANSLATIONS PLEEAAAASEEE |
2011-05-19, 21:49 | Link #6306 |
Selily Chidori
Join Date: Nov 2008
Location: Miami
|
http://www.fujimishobo.co.jp/novel/index.php
Whats that Chidori face below i see!?!? SOME ONE TELL ME! >< HUNTER! your a sight for sore eyes XD! and yes Hunter, we always need you ^.^ good to see you here again!
__________________
|
2011-05-19, 21:55 | Link #6307 | ||
Senior Member
Join Date: Apr 2009
Location: Vancouver, WA
Age: 37
|
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2011-05-20, 23:25 | Link #6311 |
Junior Member
Join Date: May 2011
|
Hadn't visited the board in a long time, but had just finished reading a fan translation of "Always Stand By Me." I admit I was feeling a little blue about saying goodbye to the Mithril gang, but this new project looks like fun.
I too am thinking they LOOK like the kids of Sosuke/Kaname and Kurz/Mao. That would be pretty cool. Someone mentioned that Shiki Douji was repeating herself with that picture, but maybe that is a deliberate call back to the picture of Sosuke and Kaname? And while Tessa said no to designing a new De Danaan, maybe she changed her mind? Folks do that sometimes. Going to have to bookmark this thread and keep checking back. Can't wait to see what develops! |
2011-05-21, 16:03 | Link #6314 |
Member
Join Date: Nov 2008
|
That was in the original; it's more the fact that the new AS looks like the 00 Gundam (the 00 Raiser wings really make it obvious in the shop).
00 was the first thing I thought when I saw it too. We'll see what we get, I guess. I stand by my original statement that the story closed cleanly and any future stuff may be too derivative. |
2011-05-22, 11:39 | Link #6317 |
Senior Member
Join Date: Apr 2009
Location: Vancouver, WA
Age: 37
|
Did anyone else notice that FMPA is going to be released on the 1 year anniversary of the FMP finale? ZSBM2 had been released on 8/20, FMPA is going to be released on 8/20... Was this on purpose? ^^
__________________
|
2011-05-24, 03:45 | Link #6318 | |
Junior Member
Join Date: Jan 2009
|
Hey guys, I'd like to offer my services to you.
I can write a whole essay right now, but I'll summarize it in a quick sentence. I love FMP, I am Japanese, I am Canadian, I'm competent at writing, and I possess all FMP novels - I can translate them. loved the series. In my opinion, FMP are the BEST lightnovels written in the history of entertainment. Anyways, I'd love to translate them for all of you to read. However, I need to know which volume to begin (I believe volume 6 was last officially translated and released?) Here's a writing sample of mine below to showcase my writing abilities: Quote:
At any rate, if all of you can approve, I would love to proceed with the translation project . I can get one volume done in... perhaps 2 months or so, working on it off and on after work. So, what do you say? |
|
2011-05-24, 04:08 | Link #6319 |
Senior Member
Join Date: Apr 2009
Location: Vancouver, WA
Age: 37
|
<3~
All of the main-story novels have been translated, but the end of BOMF, all of CMMD and all of ANOT, could use a revamp. We love Shutazen for making them available in English, but the translations are rough and raw. Other than that, short stories would be wonderful. I've started working on a few, but I'm lazy, slow, and need to use excessive amounts of reference materials. Cinderella Panic!, Bachi Atari no Lethal Weapon, Captain Amigo to Ougon no Hibi, Mato Hazure no Emotion, and the entirety of the Side Arms 2 Kyokuhoku Kara no Koe volume have been translated. A friend of mine has almost completed Jikankire no Romance, as well, though she hasn't worked on it for some time (busy with school and life). I sorta have started Kagemusha no Showbiz and Yakusoku no Virtual. More like I've skimmed through and translated the occasional scene that caught my eye, or the easy stuff. I keep my things in GDocs, and I'd be more than happy to add you as an editor to them. You can feel free to send me a PM, if you wanna learn more (and find more ways to contact me outside of the forums) you can click on my sig. It'll take you to an LJ I have set up specifically for spreading FMP news, material, and occasional translations. (As for the writing excerpt, I'll read it in depth tomorrow, as I was off to bed, I skimmed briefly and it looked good, but as a note, dialogue should read like "Blahblahblah," he said. "Blahblahblah," [Name] said. "Blah!" he said. "Blah?" he said. and so on. And if you're like me and use the double-space after a full stop, you do NOT treat it as a full stop, and thus use only ONE space after dialogue, even if you're using a proper pronoun - which obviously requires a capital letter and can seem like a 'new' sentence, which it shouldn't be. I'd give an example, but interwebz eats double-spaces. XD) It's a pet peeve. =P) *ahem* And after the random grammar lesson, I'll gladly offer my services as a beta/editor. That I (tend >.>) to do far more promptly. I... just realized I am far behind in some editing I promised someone else. X_X;; (I don't want to sound like I'm whining, but... health issues. Migraines make studying words a mite bit difficult, and I get them nigh daily. *ahem* Plus side is I think my neuro found a med that works! And the roommate that has literally triggered 7+ on pain scale migraines for me might FINALLY be leaving! I might be back in action soon!) ::Edited to Add:: Oh, oh, oh! If you want a simple project to start to showcase, from that link that is my sig, you can find some downloads of 2 untranslated chapters from the original FMP manga's Comic Mission release. There had been 3 stories printed in the Comic Mission version that didn't make it in the original run. 1 has been translated, but the other two haven't. You don't have to worry about the added work of typesetting, I and a friend can take care of that. ^^ The scans are as good as I'm going to get, though. I only have one copy of those volumes and they're out of print, so I'm NOT tearing them up. If for any reason you need clearer views at any of the kanji, let me know and I can look up the kanji in my dictionary, or rescan with focus on making it clearer. I feel like I got them all good, but I could be wrong. ^^
__________________
|
2011-05-24, 04:20 | Link #6320 |
Junior Member
Join Date: Jan 2009
|
Thanks for the warm reply Feisty!
I'd love to challenge myself to translate either CMMD or ANOT (or as you've mentioned, one of the Comic Mission release to start small). Though I'm still new to the forums(this forum, not to the entire system), and for some reason can not find your sig. It doesn't seem to show up, could you possibly provide a link to the fully translated main story novels? I'd love to see how the past translations were done. Thank you! |
Tags |
light novels, mecha, shounen |
|
|