2014-04-07, 16:25 | Link #121 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2007
|
Quote:
Still preferable to what we were getting before, though.
__________________
|
|
2014-04-08, 01:31 | Link #123 |
Senior Member
Join Date: Dec 2013
|
The show is intriguing but also weird. I like the mysterious tone, but the facial expressions of the assassins are a little over the top. The character similarities with Madoka Magica are quite blatent. I will be following this show with interest.
Hisako Kanemoto's voice work is outstanding, BTW. |
2014-04-08, 05:29 | Link #124 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Location: Montréal - Québec - Canada
Age: 39
|
Quote:
Ok, fine... a little more seriousness and a less-than-obvious murderous look, but still... |
|
2014-04-08, 14:23 | Link #128 |
Senior Member
Author
|
In fairness to the assassins, I get the impression that they all figure that everybody else in class knows that they're all a bunch of assassins, with the possible exception of the one target.
If so, this means two things... 1) There's little point in hiding the fact that you're an assassin by playing it cool. In fact, there can be value in trying to psyche out/test/impress your fellow assassins, so it becomes a test of who can act the craziest and most dangerous and most badass. 2) You definitely don't want to be mistaken as the target. So you want to *very loudly signal* that "Yep, I'm an assassin, just like the rest of you. Not the target. Not the target!"
__________________
|
2014-04-08, 21:05 | Link #130 |
Senior Member
Join Date: Feb 2012
|
Watched the series and read comments from this thread makes me comes up with a theory about Haru...
What if Haru is really target, but as the target she has different goal, that is while everyone else supposed to kill her and get reward for it, Haru must ensure she along with everyone else survive? Maybe she failed previously because her friends end up killing each other between those that want to protect Haru (either because intrigued by her "unique" presence among assassin) and those who will kill Haru (either because they have wish to be fulfilled or simply because they are insane)... I take the comments of this certain person (perhaps the chairman) about how she hopes Haru would entertain her means she wish to see Haru hopelessly stop each assassin from killing her and themselves... Just a theory of mine... |
2014-04-08, 21:11 | Link #131 |
Junior Member
Join Date: May 2012
|
In a completely unsurprising turn of events, the Funimation subs turn out to be the worst available. That's saying a lot considering how awful the other versions are. Since I wasn't able to make it more than six minutes into any of the poorly subbed versions of this, I guess I'll have to skip the show. Oh well. It looked fun.
Thanks for ruining yet another show, Funi. |
2014-04-08, 22:18 | Link #133 |
Junior Member
Join Date: May 2012
|
Funi has characters referring to themselves in third person constantly. Jinkies finds that stupid and ridiculous, and I'm sure he's not alone. In the scene where the girl's reading through the list of students in the class, they translated ever -kun into Sir and every -san into Miss. That was a new one for me. I've seen plenty of awful subbing over the years, but Funi still manages to surprise me sometimes. There were also plenty of the usual issues like stilted language, name reversal, terrible dialogue, and subbing to fit the character's personality instead of subbing the actual words spoken.
As always, some people will have no issues with any of this. If you're one of those people, that's fantastic. You'll actually get to watch the show. I'll have to keep hoping a competent group will come along and release something that's a bit less of an abomination. |
2014-04-09, 00:12 | Link #134 |
Yurifag
Join Date: Aug 2011
Location: Kharkiv, Ukraine / Barcelona, Spain
Age: 35
|
You are mostly complaining about the things that actually make translation good and professional. Translation made for normal people not for some crazy japanophiles, so it should be adapted for English language(or any other translation made to) and stiled for characters speech.
Complaints like that make me facepalm. Really.
__________________
|
2014-04-09, 00:32 | Link #135 |
Junior Member
Join Date: May 2012
|
Could you go through my list of complaints and tell me which ones are indicators of good or professional subtitling, then explain exactly how they're indicators of such? I'm honestly curious how you think I'm so wrong that it makes you "facepalm." Really.
Edit: I just noticed that you wrote "stiled" in response to a post where I wrote "stilted." Just in case you're confused about this, "styled" and "stilted" are not the same word. They have incredibly different meanings. |
2014-04-09, 00:54 | Link #136 | ||
Senior Member
Join Date: Aug 2007
|
I suspect this:
Quote:
You could demand that they leave the honorifics, but they won't. The subs are intended to be for everyone, whether they know enough to know what "san" or "kun" means or not. And, as someone once pointed out to me several years ago when I complained about a series' translations doing something similar, that really is a rather petty complaint, all things considered. Quote:
__________________
|
||
2014-04-09, 01:11 | Link #137 |
Junior Member
Join Date: May 2012
|
I actually screwed that up a bit. They translated -san into Mr., not Sir.
The biggest issue is that we're talking about school kids, not adults. How many school kids call each other Mr. or Miss? I'd guess somewhere pretty damn close to zero. How can you defend a decision that makes characters speak in a way that's completely unnatural in English? I'd also never demand that they leave in honorifics. That would be stupid. They should just do what 99.99% of translators who attempt to remove all traces of Japan from anime do - just drop the honorifics. Calling a student in your class Bill is fine. Calling him Mr. Bill is idiotic. The characters were in fact referring to themselves in third person in Japanese, since that's a very common aspect of the Japanese language. What sort of inept translator would leave that in when translating into English, though? The only people I've heard speaking in third person in English are professional athletes. |
2014-04-09, 01:19 | Link #138 | ||
Senior Member
Join Date: Aug 2007
|
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2014-04-09, 01:31 | Link #140 | |||
Senior Member
Join Date: Mar 2010
|
Quote:
In this case however, it is. Quote:
Calling someone just "Smith" instead of "Mr. Smith" would be just as idiotic as your poor example. The only cases where I see that happen on a regular basis is a coach talking to his athletes or an officer talking to prisoners. In both cases, they are speaking from a superior position, looking down at the person they are talking to. Quote:
For immature kids, speaking in third person is feasible even in English. |
|||
Tags |
assasin |
|
|