AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Higurashi

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2006-09-17, 05:19   Link #121
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
God, Keiichi doesn't half go on... how long can one person talk about the ice cream shops in his old town?
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-19, 20:33   Link #122
Rasuberi
Give me things to draw!!!
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Florida
Age: 34
Send a message via AIM to Rasuberi
Aah. I'm learning so many kanji through Higurashi. Maybe if I'm lucky I can beat the kanji prodigy in my Japanese class! ^^;;

I can't wait until I catch up to everyone else here, though with school that'll take forever.
__________________
乃絵はのお嫁さんです。
  
Rasuberi is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 17:24   Link #123
Kisuke06
I see...
 
 
Join Date: Jun 2006
Age: 34
So, I have got a little question here. I recently have found out about this program called AGTH that can translate some japanese games. I was wondering, anyone here know if this program works with Higurashi?

BTW, I haven't read this hole thread so I'm sorry if someone already asked this. =]
Kisuke06 is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 17:26   Link #124
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
Quote:
Originally Posted by Itachi-chan
So, I have got a little question here. I recently have found out about this program called AGTH that can translate some japanese games. I was wondering, anyone here know if this program works with Higurashi?

BTW, I haven't read this hole thread so I'm sorry if someone already asked this. =]
I doubt it- I've yet to find an automated Japanese translator that isn't laughable. Babelfish's attempts at Higurashi offered me some amusement... what kind of translator translates ore as we?
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 17:41   Link #125
Varion
殲滅天使
 
 
Join Date: Dec 2005
Send a message via AIM to Varion Send a message via MSN to Varion
Quote:
Originally Posted by Itachi-chan
So, I have got a little question here. I recently have found out about this program called AGTH that can translate some japanese games. I was wondering, anyone here know if this program works with Higurashi?

BTW, I haven't read this hole thread so I'm sorry if someone already asked this. =]
It, um, works, but the results aren't really worth the bother. If you want to get any sense and/or enjoyment out of the sound novels either get cracking on learning Japanese or wait for a translation patch.
Varion is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 17:41   Link #126
Paracelsus
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by Supergrunch
I doubt it- I've yet to find an automated Japanese translator that isn't laughable. Babelfish's attempts at Higurashi offered me some amusement... what kind of translator translates ore as we?
Wait, nvm. You're right. From "me" to "we" it's quite a large typo
Paracelsus is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 18:57   Link #127
Kisuke06
I see...
 
 
Join Date: Jun 2006
Age: 34
So, AGTH doesn't work that good. Too bad, I tought that I finally could play the game. >.<

But thanks for the info guys. =]
Kisuke06 is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-21, 21:15   Link #128
chrno_the_sinner
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2004
Does AGTH actually work though? Because I can just put the words through a japanese word processor I have that doubles as a dictionary (which is what I've been doing for the Higurashi manga).
chrno_the_sinner is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 11:33   Link #129
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
I suppose you could try and tranlate stuff, but seriously you won't know what's going on. For instance:

なあ、彼女に謝られている誰かさんよ。

translates (with babelfish) as:

"Everyone's umbrella which has apologized to her it is."

I mean come on...
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 12:38   Link #130
chrno_the_sinner
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2004
Quote:
Originally Posted by Supergrunch
I suppose you could try and tranlate stuff, but seriously you won't know what's going on. For instance:

なあ、彼女に謝られている誰かさんよ。

translates (with babelfish) as:

"Everyone's umbrella which has apologized to her it is."

I mean come on...

I meant through a dictionary. I have a Japanese word processor that doubles as a dictionary. I'd be able to work through it slowly. I'm just asking if the program does indeed extract the text properly.

Would that line be "Naa, she's apologizing to somebody"?
chrno_the_sinner is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 12:42   Link #131
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
My translation is "Look, someone’s apologising to her."

Not sure of that though.
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 13:02   Link #132
chrno_the_sinner
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2004
Yeah, that's probably right. I didn't take a good look at my particles.
chrno_the_sinner is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 13:43   Link #133
Sushi-Y
湯音カワユス~
*Scanlator
 
 
Join Date: Dec 2004
Location: Canada
Age: 38
Quote:
Originally Posted by Supergrunch
My translation is "Look, someone’s apologising to her."

Not sure of that though.
なあ、彼女に謝られている誰かさんよ。
"Hey, to the person whom she's apologizing to"
(literally "Hey, the someone who's being apologized to by her")

Keiichi is directing his words (well, in his mind) to the "person" (誰かさん, "someone" with a -san honorific) who the girl is apologizing to. The line after that is,

もういい加減に彼女を許してやれよ。
"Just forgive her already."

Does that clear things up? It's one of those lines that just don't transfer well to English because of the passive usage and reversed sentence structure.

Last edited by Sushi-Y; 2006-09-22 at 13:55.
Sushi-Y is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 14:12   Link #134
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
Ah, thank you.

Anyway, I am now in Hinamizawa. Just 15 pages to go until Rena...
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 20:44   Link #135
MarthX
Senior Member
 
 
Join Date: Sep 2006
Age: 39
Seems our prayers have been answered. Someone is currently working on translating Minagoroshi-hen



http://www.makenaidesuwayo.com/2006/...on-tl-annouce/

I just hope this old piece of junk computer will be able to run it.
MarthX is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-22, 21:20   Link #136
Varion
殲滅天使
 
 
Join Date: Dec 2005
Send a message via AIM to Varion Send a message via MSN to Varion
Quote:
Originally Posted by chrno_the_sinner
I meant through a dictionary. I have a Japanese word processor that doubles as a dictionary. I'd be able to work through it slowly. I'm just asking if the program does indeed extract the text properly.
Yeah, if all you want is the text hooking part then AGTH works perfectly

Quote:
Originally Posted by MarthX
I just hope this old piece of junk computer will be able to run it.
It most likely will, it's not exactly the biggest resource hog ever.

Also, ayyo is god. I was hoping that would happen with the fact he was planning to do really detailed summaries, got my hopes up when some of the comments hinted towards it, and it seems it all worked out. Win
Varion is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-23, 00:45   Link #137
theacefrehley
Guitar Man
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: Brazil
Quote:
Originally Posted by MarthX
Seems our prayers have been answered. Someone is currently working on translating Minagoroshi-hen



http://www.makenaidesuwayo.com/2006/...on-tl-annouce/

I just hope this old piece of junk computer will be able to run it.
I thought he would just translate the chapter here:

http://zettai.makenaidesuwayo.com/

Just text + some images (maybe music, but he took it off. Too much bandwidth for this I believe)

Are you saying he will release an english patch?
I don't think so... (If so, better for us heheehe)
__________________
[]'s from Ace
theacefrehley is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-23, 02:10   Link #138
MarthX
Senior Member
 
 
Join Date: Sep 2006
Age: 39
Quote:
Originally Posted by theacefrehley
I thought he would just translate the chapter here:

http://zettai.makenaidesuwayo.com/

Just text + some images (maybe music, but he took it off. Too much bandwidth for this I believe)

Are you saying he will release an english patch?
I don't think so... (If so, better for us heheehe)
Did you not read the site?

Quote:
It is as it says, this is the official announcement on the project to getting the seventh chapter of Higurashi no Naku Koro ni translated into English, not a summary, not a half translation, but a full translation, with all the bells and whistles.
MarthX is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-23, 05:52   Link #139
Supergrunch
Tegenaria gigantea
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near London
Age: 34
Send a message via MSN to Supergrunch
Quote:
Originally Posted by Valdra
Yeah, if all you want is the text hooking part then AGTH works perfectly
Ah, so how does that work? Would it be faster than looking up all the Kanji I don't know? (most of them)

Also, I'd imagine the game woiuld work on almost any computer, given that is can play on a 400mHz processor with windows 98.
Supergrunch is offline   Reply With Quote
Old 2006-09-23, 06:51   Link #140
MarthX
Senior Member
 
 
Join Date: Sep 2006
Age: 39
Quote:
Originally Posted by Supergrunch
Ah, so how does that work? Would it be faster than looking up all the Kanji I don't know? (most of them)

Also, I'd imagine the game woiuld work on almost any computer, given that is can play on a 400mHz processor with windows 98.
I tried installing the first game just to get a feel of it. While it was installing it gave me an error in gibberish (Windows 98 can't display Japanese characters apparently). Since the error was in gibberish there was no way to tell what went wrong. I hope the error was caused because of the text and not something else.

EDIT: The error happens on a txt file after it extracts the MP3s. Makes me wonder if it would work with a zip file with all the files already extracted.

Last edited by MarthX; 2006-09-23 at 07:43.
MarthX is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 01:45.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.