AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2013-11-13, 22:14   Link #1541
TwilightsCall
Senior Member
 
 
Join Date: Jun 2011
Location: Tokyo, Japan
Age: 27
Send a message via MSN to TwilightsCall
"The increasingly popular innocent idol! Even popular as a weather forecaster!"

清純派 is tripping me up a bit, but this should be pretty close if I missed.



And then the speech bubbles are, as you can probably tell from the picture, her forecasting weather. Apparently, it's going to be a great day.
TwilightsCall is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-14, 00:23   Link #1542
Anette
Junior Member
 
 
Join Date: Dec 2008
Thank you very much for the translation TwilightsCall. I really appreciate it.
Anette is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-19, 12:37   Link #1543
Magin
#1 Akashiya Moka Fan
*Author
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: Where magic is real
Age: 29
Send a message via AIM to Magin Send a message via MSN to Magin
Stumbled across this title while looking at a certain link, and the cover art (for volume four, at least) caught my attention... I tried my own hand at translating, but I'm hoping for a correction. This is the title in Japanese (I assume it's a LN): 銀閃の戦乙女と封門の姫

Trying to translate it myself (which I'm definitely not at the skill level for), I got something like Silver Flash's war maiden and the sealed gate's princess... could someone give me the actual name?
__________________
Gifted...or Cursed?

R+V fanfic- Chapter 4 of A Water Bride and a Vampire is now up at FF.net!

All fans of Inner or Outer Moka, come join her fanclub!
Magin is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-20, 01:17   Link #1544
milan kyuubi
Call me MK! :)
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Oct 2009
Location: The top of the world.
Age: 28
Quote:
Originally Posted by Seitsuki View Post
That's from ch 627, might be faster to just search it up.
Unfortunately the pages were never translated, or released.
__________________
My Twitter account! Thanks to Godlike1889 for the sig!
milan kyuubi is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-20, 07:17   Link #1545
Auxilism
For the yuri (╹◡╹)
 
 
Join Date: Apr 2012
Location: I do not remember
@milan kyuubi
I used google's search by image function and found the following replies on a Naruto thread (http://www.narutoforums.com/archive/.../t-929363.html):

Quote:
Originally Posted by ch1p
^Sasuke says the same he says on the original spread.
Quote:
Originally Posted by Seraphiel
They say the same the old ones did, basically what Itachi said. It was removed from the huge spread and moved here.
__________________
Auxilism
オークシリスム
3rd Yuri Division
Characters are from Madoka Magica, Symphogear and Sakura Trick.
Please see the uncompressed version on the right.
Click this for my gif request thread.Max quality version
I take gif requests here.
Please read the opening post (revised as of 22/8/2014).
Auxilism is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-25, 20:03   Link #1546
Liddo-kun
a small cat
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: Nanairogaoka
Send a message via MSN to Liddo-kun
Hi, back again with an Attack on Titan request.
These are the last two pages that me and a friend want to know what the characters are talking about.

If someone has free time. We would really appreciate even a rough translation of these. Thanks.

Page 2:

Images
Sorry; dynamic content not loaded. Reload?

Page 4:

Images
Sorry; dynamic content not loaded. Reload?
Liddo-kun is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-26, 02:15   Link #1547
Seitsuki
Onee!
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
Spoiler for Page 2:


Spoiler for Page 4:
__________________
thanks to Patchy ♥

Last edited by Seitsuki; 2013-11-26 at 04:58.
Seitsuki is offline   Reply With Quote
Old 2013-11-26, 10:46   Link #1548
Liddo-kun
a small cat
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: Nanairogaoka
Send a message via MSN to Liddo-kun
@Seitsuki

Excellent translation. Thanks a lot.

Koharu-chan would be happy about this.
I'd tell her that you are the one who did the translating.
Liddo-kun is offline   Reply With Quote
Old 2013-12-24, 13:11   Link #1549
Kimidori
The Opened Ultimate Gate
 
 
Join Date: Dec 2011
Age: 23
anyone help me with this?

__________________
Kimidori is offline   Reply With Quote
Old 2013-12-24, 13:53   Link #1550
Avatar of Dreams
勝利は単純な魂の中に
 
 
Join Date: Nov 2010
Sakura tree branches are like the paths taken in life.
Avatar of Dreams is offline   Reply With Quote
Old 2013-12-24, 13:57   Link #1551
Zakoo
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2010
Location: Gensokyo
Well ... Sakura no eda wa, life path no you na mono.

I never translated but I understand it as : The branches of a Sakura tree are like the paths of life.

God even to me it makes no sense, i will let others do it actually.
Zakoo is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-13, 06:39   Link #1552
Kawarimi
( ゚∀(・-・) 〜(^∇^〜)
*Author
 
 
Join Date: Jun 2012
Location: アインクラッド
What does 神上 mean and how is it read?
__________________

AS' Social Thread
Gone but not forgotten.


REBUILD
Kawarimi is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-20, 09:36   Link #1553
Yu Ominae
ARCAM Spriggan agent
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Coquitlam, BC, Canada/Quezon City, Philippines
Send a message via Yahoo to Yu Ominae
Can someone confirm if this name (in circle) is read Shigeki Oto in Japanese? Trying to put a credit for the guy who voiced him in Wizard Barrister.

Spoiler for Photo:
__________________

Even if we were at odds with each other, I still thank you for training me, Instructor Bowman - Yu Ominae, reflecting on Bowman's death after killing him in Phantom Island
Yu Ominae is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-20, 17:20   Link #1554
jcdietz03
Senior Member
 
Join Date: Dec 2010
Quote:
Originally Posted by Kawarimi View Post
What does 神上 mean and how is it read?
I recognize it as the main character's family name (first in Japanese, last in English) from "A Certain Magical Index." It doesn't mean anything per se but could be construed to mean "above god," which is the meaning of the individual letters put together. And it's read, "kamijou."
jcdietz03 is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-20, 21:32   Link #1555
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Quote:
Originally Posted by Kawarimi View Post
What does 神上 mean and how is it read?
Quote:
Originally Posted by jcdietz03 View Post
I recognize it as the main character's family name (first in Japanese, last in English) from "A Certain Magical Index." It doesn't mean anything per se but could be construed to mean "above god," which is the meaning of the individual letters put together. And it's read, "kamijou."
Kamijou in Index is 上条.
神上 is read as 'Kamiue'

If you want to search real family names next time (not fictional ones), you can use this site:
http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html


Quote:
Originally Posted by Yu Ominae View Post
Can someone confirm if this name (in circle) is read Shigeki Oto in Japanese? Trying to put a credit for the guy who voiced him in Wizard Barrister.

Spoiler for Photo:
What you circled was "Tanabe Rui voicing Sudou Seshiru/Cecile". Who is Shigeki Oto? Never heard of him nor seen such a name in your cap.

And for currently airing anime, such things should be easily searchable using wiki, or MAL, or ANN.
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-20, 21:43   Link #1556
Yu Ominae
ARCAM Spriggan agent
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Coquitlam, BC, Canada/Quezon City, Philippines
Send a message via Yahoo to Yu Ominae
TY. I was told in another post here that he was credited, but I got the name wrong.

__________________

Even if we were at odds with each other, I still thank you for training me, Instructor Bowman - Yu Ominae, reflecting on Bowman's death after killing him in Phantom Island
Yu Ominae is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-21, 06:56   Link #1557
erneiz_hyde
18782+18782=37564
 
 
Join Date: Sep 2010
Location: InterWebs
Quote:
Originally Posted by larethian View Post
Kamijou in Index is 上条.
神上 is read as 'Kamiue'

If you want to search real family names next time (not fictional ones), you can use this site:
http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html
Kamijou is a perfectly fine reading as well though. I don't really read Index, but even if it doesn't actually use those kanji, I do think Touma's name is a play on it. Standard chuunibyo stuff
__________________
erneiz_hyde is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-21, 08:12   Link #1558
Zakoo
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2010
Location: Gensokyo
Has been some time I didn't have a problem with thoses negations
Context, they are talking about birthday and the guy ask how she knows his birthday the answer is:

shiranai wake ga nai dewanai desuka nee [name of another girl]

I'm lost, japenese brained me.

Edit : I continued reading and got a sentence similar to this one : Kyoumi ga nai wake ga nai deshou. I understand this one as "it's not like she is uninterested" Good or wrong ?
Zakoo is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-21, 09:35   Link #1559
larethian
Senior Member
 
 
Join Date: Jul 2010
Quote:
Originally Posted by erneiz_hyde View Post
Kamijou is a perfectly fine reading as well though. I don't really read Index, but even if it doesn't actually use those kanji, I do think Touma's name is a play on it. Standard chuunibyo stuff
Not according to the surname index. Maybe for other things yeah (*shrug*, though I can't seem to find that reading in the dictionaries I searched), but not in the context of a RL family name, at least for what's verified in the database. It's either Kamiue or Kougami (though I think the later's rare).

EDIT: Oh yeah, it's used in Index as 'Kamijou' (fiction) instead (but contains spoilers), though I assumed the original poster was asking it as a RL name. Sorry if I misunderstood.

Last edited by larethian; 2014-01-21 at 09:46.
larethian is offline   Reply With Quote
Old 2014-01-21, 17:22   Link #1560
Avatar of Dreams
勝利は単純な魂の中に
 
 
Join Date: Nov 2010
Quote:
Originally Posted by Zakoo View Post
Has been some time I didn't have a problem with thoses negations
Context, they are talking about birthday and the guy ask how she knows his birthday the answer is:

shiranai wake ga nai dewanai desuka nee [name of another girl]
shiranai = don't know
X wake ga nai = no way that X
dewanai desuka = not really a negation; just an expression seeking affirmation from the listener.
So altogether, "There's no way I wouldn't know."
Quote:
Originally Posted by Zakoo View Post
Edit : I continued reading and got a sentence similar to this one : Kyoumi ga nai wake ga nai deshou. I understand this one as "it's not like she is uninterested" Good or wrong ?
The meaning is correct but "wake ga nai" has a strong intonation that the speaker is certain/almost certain that the preceding clause is false. Therefore a closer translation would be something like what I wrote above i.e. "There's no way she's uninterested."
Avatar of Dreams is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 17:07.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.