2009-05-31, 15:02 | Link #2061 |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Which would make it 'Holy Emperor'
.... Now why do I feel the sudden need to put on gigantic cybernetic steel armor, pick up a heavy rifle loaded with explosive rounds and charge into foes shouting "For the Emperor!" Though I think that at this point we need more sources give us the Heilige Kaiser in German rather than Japanese. People are too rooted in the Saint King to change it on a whim. Just like Velka/Belka and Raging Heart/Raising Heart, we need more official sources on this. Last edited by Keroko; 2009-05-31 at 15:23. |
2009-05-31, 16:20 | Link #2062 | ||
Grumpy Russian bear
|
Quote:
Quote:
/Leaves to do his boltpistol maintenance/
__________________
|
||
2009-05-31, 17:00 | Link #2064 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
If you mean larger than her anime teen form, no, not really. |
|
2009-05-31, 17:12 | Link #2065 | |
Member
Join Date: May 2009
|
Quote:
|
|
2009-05-31, 17:15 | Link #2066 | |
the "Z" is for "Zeta"
Join Date: Nov 2006
Location: Portugal
|
Quote:
I wonder when Ingvalt faces Seiou!Vivio, there'll be a slight comic relief about Vivio's breasts being bigger than hers
__________________
|
|
2009-05-31, 17:28 | Link #2067 | |
Senior Member
Join Date: May 2007
Age: 38
|
Quote:
__________________
|
|
2009-05-31, 18:21 | Link #2068 | ||
OC Belka Scriptor
Join Date: Oct 2007
Location: Germany
Age: 40
|
Quote:
Quote:
Yes "Heiliger Kaiser" would be correct. Heilige (without r) is the form used for females, and even though Vivio is a girl, it is still incorrect as this female form would never be used together with the male word "Kaiser". EDIT: I made a mistake here: True "heilige" can be used with the male word "Kaiser" but only if you put "der" (male form of "the") in front of it. So: "Der heilige Kaiser" would be correct. But if the "der" is missing the "heilige" replaces it and mutates to "heiliger". I apologize for my confusing explanation. I stuck with Sankt more because Seiou Kyoukai is officially "Saint Church". So we have Saint as an official english translation, and "Sankt" (the Saint titel in german) on the homepage. The problem I have with the anime (and the DVDs) is, that it already showed to have errors. For example in the DVDs first opening: Caliber is written Cariber, Lanster is written Lanceter, Mondial is Maondial. Thus making all the other materials (hompage, artbooks ect.) the more reliable source as these errors are not there (not even in the things that came after). Luckily we have enough official sources claiming it to be Belka and Raising. If they would contradict each other all the time... I would be more worried.
__________________
Last edited by Kyral; 2009-05-31 at 19:27. |
||
2009-05-31, 18:37 | Link #2069 |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Of course, the advantage of heiliger and sankt is that they are titles, not names, making neither of them right or wrong when used. Saying "Our saint Emperor" or "Our Holy Emperor' all boils down to the same thing in the end.
It's the king/emperor thing that we need to spread the word about. |
2009-05-31, 18:55 | Link #2070 |
OC Belka Scriptor
Join Date: Oct 2007
Location: Germany
Age: 40
|
Actually heiliger is not a titel like Sankt but an adjective and a noun.
It's quit easy to use it for something like: "Heilige Scheisse!" (holy shit!) and as the noun "Heiliger/Heilige" (lit. Holy-one) it simply translates into "saint". Sankt can't be used that way, it serves no other purpose then the one of a titel. *cough* Ok putting my useless lecturing aside. Indeed. We need to spread the word! The EMPEROR is not a mere king! òÓ
__________________
|
2009-06-01, 02:14 | Link #2072 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
I called it several years back, didn't I? Remember the color of the throne in the Cradle? There's a lot of shiny yellow stuff in there. |
|
2009-06-01, 05:02 | Link #2075 | |
OC Belka Scriptor
Join Date: Oct 2007
Location: Germany
Age: 40
|
Quote:
Like I said "heilig" is not a titel, only a normal adjective and noun. And while the adjective translates to holy, the noun translates to saint. For another example I could say: "Vivio ist eine heilige Person." (Vivio is a holy person.) oder: "Vivio ist eine Heilige." (Vivio is a saint.) I was just pointing out that Sankt can only be used as a titel. I could never just say: "Vivio is a Sankt." people would give me strange looks. But "Sankt Vivio" (Saint Vivio) would be correct.
__________________
|
|
2009-06-01, 05:31 | Link #2076 |
Observer/Bookman wannabe
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
|
First time posting here.
So, is the Vivid manga the latest installment in chronological order? If it is, then is it only me who finds it a pity that the White Devil and her Black comrade had hung up their devices?
__________________
|
2009-06-01, 05:42 | Link #2077 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Age: 37
|
Quote:
You'll get your action there, I suppose. |
|
2009-06-01, 05:47 | Link #2078 |
Observer/Bookman wannabe
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
|
So, Force comes after Vivid? Well, it sort of make sense.
I've been somewhat lacking behind the series. Watched season 1, and only read about the 2nd and 3rd seasons. In particular, my 3rd season knowledge is rather poor. Still, I don't really feel impaired reading the first chapter. Guess that's an indication of how friendly Nanoha is for new timers.
__________________
|
2009-06-01, 05:53 | Link #2080 | |
Grumpy Russian bear
|
Quote:
2. Why did you get that impression? Fate is on frontlines, Nanoha is not, but still have important work as i understand. It's just more of hard and boring work for them and not flashy beams... which gives them more points in my opinion, being hardworker all the time is harder then hero once or twice.
__________________
|
|
Tags |
adventure, manga, nanoha, seinen |
|
|