2011-08-22, 00:24 | Link #1761 | |
Zero of the roulette
Join Date: Apr 2010
Location: Finland
Age: 30
|
Quote:
Spoiler for Teppei's corpse:
|
|
2011-08-22, 11:52 | Link #1762 | |
見ぬが花
Join Date: Jan 2011
|
Quote:
Takano probably only knows that Keiichi hid the body because of the Yamainu's surveillance systems, or even by simple intuition. Really, if a teenage boy with crazy hate-filled eyes, a dirty shovel and bike, is walking oddly in the wrong direction, especially on the night of the Watanagashi Festival where it was completely dark and raining heavily, what would you think? His rage against Teppei was already established as well, thanks to him making an obvious scene in front of Irie that he wanted to kill him. It would be no surprise if Irie told Takano about it. |
|
2011-08-22, 13:07 | Link #1763 | |
Spider Lily Translations
Join Date: Dec 2010
Location: England
Age: 30
|
Quote:
Spoiler for Teppei's corpse:
__________________
|
|
2011-09-04, 01:21 | Link #1768 |
I guess Erika would be E?
Join Date: Jun 2011
Location: In Hinamizawa trying to solve the Curse of Oyashiro Sama
Age: 31
|
Hello! I have a question that has really been on my mind for awhile about Higurashi. (If this the wrong thread for this I apologize)
Is there any information at all about When they Cry 5?(Or I should say the sequel to Higurashi and Umineko) I know that Ryukishi07 is writing Higanbana at the moment, but I didn't know if there were any rumors about what he'll do next. |
2011-09-04, 02:24 | Link #1769 | |
見ぬが花
Join Date: Jan 2011
|
Quote:
Er, something along those lines. But do not expect a new series any time soon. |
|
2011-09-05, 18:48 | Link #1771 | |
I guess Erika would be E?
Join Date: Jun 2011
Location: In Hinamizawa trying to solve the Curse of Oyashiro Sama
Age: 31
|
Quote:
Well, I'll be really hoping he does another When They Cry someday! I hope it'll be a sequel to Higurashi itself! I feel like he's intentionally left certain plot points in Higurashi open for a sequel. |
|
2011-09-06, 17:30 | Link #1772 |
Beatrice the third
Join Date: Aug 2011
Location: Pennsylvania
|
Higurashi kizuna 4 heeelllp me
Hello. I have higurashi kizuna dai yon kan. I've almost finished connecting the pieces on the ds version, but it's very difficult compared to the pc version of matsuribayashi. I can't for some reason connecting a Miyuki Akasaka piece, and a Rena Ryuugu piece. Does anyone know how to connect these two pieces, so I can move forward in the game?
thanx EDIT: i didn't need to connect them nvrmind. however if anyone wants to know some great higurashi secrets, pm me. Last edited by Yasu_ushiromiya; 2011-09-08 at 07:38. |
2011-09-12, 14:27 | Link #1774 | |
Spider Lily Translations
Join Date: Dec 2010
Location: England
Age: 30
|
If 'game' is referring to the visual novels, then they have been translated into English by MangaGamer:
Quote:
http://www.megaupload.com/?f=ZLU2C1OP
__________________
|
|
2011-09-20, 15:57 | Link #1775 |
見ぬが花
Join Date: Jan 2011
|
Eh, two questions:
1. Does anyone have a rip of the Matsuri sprites and backgrounds? I don't need the patch / the arc file, just the images themselves. I can't seem to find them on Tweaking Higurashi wikia (pretty sure it used to be there, or maybe I missed the link somewhere...) 2. What program do the translators use to replace the Japanese text with the English translations? I saw some people make gag screenshots of their own awhile back (like how people do with the Umineko screenshot generator), but I'm not exactly sure how to edit the .arc files. |
2011-09-20, 17:08 | Link #1776 | |
Member
Join Date: Oct 2009
Location: France
|
Quote:
|
|
2011-09-20, 18:47 | Link #1777 |
Disabled By Request
Join Date: Aug 2011
|
I think the images and CGs are here: http://higurashifix.wikia.com/wiki/Voice_Patch
In the end of the page |
2011-09-22, 17:41 | Link #1779 |
Member
Join Date: Oct 2009
Location: France
|
Komari >
Nscript doesn't really allow for english to be displayed on screen. You can, but it's a bit tticky. If you take the right programs though, sure, you can do it - as a matter of fact, that's what I do for the official french release. As far as the english version is concerned, I hear that Mangagamer did a good job on the later arcs (Kai). Also, I have listened to some of the replacement music, some are quite OK. Considering the tremendous effort needed to translated Higurashi (3 years + if you work alone) I'd say spare yourself the trouble and try to get a cheap hardcopy if you can. |
2011-09-22, 18:54 | Link #1780 |
Spider Lily Translations
Join Date: Dec 2010
Location: England
Age: 30
|
PBsaffran: Huh? You used NScripter? I assumed you used PONScripter or something like that…
Anyway, NScripter isn't really that good for English text. Sonozaki Futago-tachi's English patches are for ONScripter-EN, which is designed to support English text. MangaGamer just converted it to Buriko General Interpreter (BGI), so it behaves very differently to the original Japanese version. I wouldn't say MangaGamer's translation is that bad. In fact, I'd go as far as to say that it's actually quite good, if you ignore the occasional typo. As for the replacement music, it does fit the mood very well and I know a lot of people feel that it is in fact better than the original music (the quality of some of the tracks are simply horrible). Either way, MangaGamer's version is the only complete translation of the game in English, so you'll have to put up with it either way, I'm afraid.
__________________
|
|
|