AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-11-02, 21:32   Link #1
Proto
Knowledge is the solution
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
Question about ben(dialects) and its translation

Today while talking with some people from Ayu I though about this. How do most fansubbers decide on the how to translate things like Osaka-ben, Kyoto-ben, Tokyo-ben, especially when they are all packed into the same series, by different characters that end up interacting and talking their respective slang, for example. Do you choose to translate it all into plain English and just modulate the levels of formality, or you try to regionalize it into some equivalent slang (England english, ireland's, west coast, east coast etc)

PS: I searched for dialect and ben and didnt find anything relevant, but sorry if this has been made before.
Proto is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-02, 21:36   Link #2
Sairai_X
Member
 
Join Date: Jul 2004
It's mostly ignored.
I hear that Oosaka-ben is given a southern accent in dubs, most of the time.
Kyoto-ben shows up too rarely to matter... I've seen it ONCE. (Kousetsu Hyakumonogatari episode 8)
Sairai_X is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-02, 22:59   Link #3
AndrewLB
Banned
 
Join Date: Aug 2004
Location: University of Toronto
Age: 38
Send a message via ICQ to AndrewLB Send a message via AIM to AndrewLB Send a message via MSN to AndrewLB
My suggestion is to translate it according to region and economic status.

So for example, if the Osaka dialect is in a southern region dependant on fishing perhaps with lower economic class than say Tokyo, then find a dialect in the United States with similar attributes.

All dialects are the same on a strictly linguistic level, but when you take in other factors, then you can rate them accordingly and possibly find comparisons across languages.
AndrewLB is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-02, 23:44   Link #4
Sylf
翻訳家わなびぃ
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2003
Age: 50
Send a message via MSN to Sylf Send a message via Yahoo to Sylf
I've thought about putting Osaka-ben -> southern accent. But rather, I think I end up thinking more like slurry speech -> slurry speech translation. Who speak more proper form of Japanese, and who speak in more relaxed manner?

And still, I'm not sure how much the viewers appreciate these efforts, so my effort on this topic is pretty small.
Sylf is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-03, 00:10   Link #5
Sairai_X
Member
 
Join Date: Jul 2004
Characters who speak in Oosakaben generally used relaxed speaking styles anyway.
Sairai_X is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-03, 03:15   Link #6
ichido reichan
Senior Member
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: reno
Age: 47
on a side note, there is a character on kimengumi that keeps speaking weird with the "ia"

example:

okashian, otoshian, nadesu-kia (otoo-san, okaa-san, nande suka?)

or umiai (instead of umae =delicious)

I dont know how I gonna make this character speaks, but I think I will put funky subs with intended mispellings to see that you have to put real attention on what he say.

On the case of osakan accent, I think every country has it's own slang, way to talk and different words, if I speak my slang spanish to a mexican guy, he wont understand anything, but I been listening to mexican slang so I know that.


is impossible to simulate a correct osakan slang without using the "ia"

yoshia, sora-ia, chumon dechu, and so on
ichido reichan is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-03, 20:53   Link #7
SirCanealot
What? I am washed up!
 
 
Join Date: Feb 2003
Location: London, England
Age: 39
Send a message via MSN to SirCanealot
I dislike accents being translated into weird English dialects unless the person doing the editing is REALLY good (eg: Dark Horses's Hellsing, and that's all Euro accents anyway, heh :P).

I prefer to see the use of increased (and less common) contractions, as well as a bit of in' here and there, as well of course, a decrease in formaility. I think this can be used to differentiate a character effectively, but finding the balance of how far to go is always the point...
SirCanealot is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-04, 08:00   Link #8
Uska
Guardian of the Seal
 
Join Date: Dec 2003
Location: Puerto Rico
Age: 37
Send a message via AIM to Uska Send a message via Yahoo to Uska
Be glad none of you tls have to do Nyasu's speech from Pocket Monsters :P Sure you may think Pocket Monsters is a 'kid's' show and it's not that hard, but he sneaks nya in a lot of words in a sentence.....and it's sometimes REALLY hard to make sense of what he says. That goes the same for Shinchan too...*shivers*
Uska is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 16:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.