2004-10-18, 04:01 | Link #2 |
baik the cow!
|
i remember someone mentioning that there was a possibility that lililicious would sub marimite haru too. nothing wrong with that, competition never hurt anyone (most of the time ).
the strange thing is that i can't seem to load the lililicious site to read what they have to say..... a few other sites like iichan too! i have no idea why. even loading mir*x gives me a different date everytime i refresh! i just ported over to firefox, is firefox the problem? |
2004-10-18, 06:16 | Link #3 |
Knowledge is the solution
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
|
No, Lililicious states in their channel that their site is down.
And before Ayu adopted the marimite project, it was a joint effort between A-Source and Lililicious(different groups), after that it seems they finished the collaboration and A-Source brought the project with them, fussing with Ayu. And well, thats pretty much it But yeah, Lililicious released Haru 01 recently it seems. |
2004-10-20, 22:45 | Link #8 |
Annoying Fangirl
|
Yeah, for whatever reason I was under the impression that the people from Lililicious and A-Source joined together and formed Ayu o.O; . I'm a little sad because I wanted to stay loyal to Lili since they are the shoujo-ai fansub group (and that's what I'm all about) :\ . But Ayu's done such an awesome job with the subbing that I can't complain. I'll probably check out Lili's subs too but I doubt that they can catch up with Ayu at this point.
|
2004-10-21, 12:14 | Link #10 |
Team Player
Join Date: Apr 2004
|
Hook 'em Horns!
*ahem* It's odd that Lililicious would begin releasing it now. I wonder what they feel they can add that would improve on the Ayu version. Although, if Lili goes weekly, and Ayu stays at the rate they are now, Lili might beat them to the last episode. |
2004-10-22, 09:25 | Link #11 | ||
昔
Join Date: Jan 2004
|
Quote:
I'll need to dig out Ayu's version of the sub for the 1st ep again, but watching Lililicious's version, I felt their translations were overall very tight, and given their record compared to Ayu as far as translators go (Ayu's had numerous problems in that department in the past, or so one of their members led me to believe, in terms of both quality and availability), I'd personally trust theirs a lot more than I would Ayu's. The fact that Lililicious is made up of lesbian otaku who only translate stories with yuri and/or shoujo ai themes just adds a nice little psychological icing to the cake. You just know this is a labour of love for these girls. Quote:
|
||
2004-10-22, 10:36 | Link #13 |
昔
Join Date: Jan 2004
|
Tempting, but considering I've waited this long, I can afford to wait a little longer. Besides, no one here in Asia can really encode to save their life. I'd rather wait for an ep that's not going to look totally ugly from a ruined encode. The raw sources are bad enough as it is. It's amazing that any fansub group can clean them up to the extent that they do.
|
2004-10-22, 12:53 | Link #14 | |
Team Player
Join Date: Apr 2004
|
Quote:
But that's just my opinion. |
|
2004-10-22, 13:25 | Link #15 |
Knowledge is the solution
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
|
Well... normally there are team members dedicated to type setting as such (in the case of Ayu, SCR does that part I think) so you won't lose much man-time there.
And, although it isnt an integral part of the fansub, it definitely adds to the mood, at least IMO. |
2004-10-22, 14:43 | Link #16 | |
baik the cow!
|
Quote:
|
|
2004-10-22, 18:17 | Link #17 |
Ayu/Eclipse Semi-Slave
|
I didn't do the karaoke on Maria ~haru~ thats jongus work. I do in-episode signs and choose the dialogue font. I assure you our translation and translator are good. Hikata and Jonny-mt are the translators that work on this series with outside help from Sachiko (well now shes helping Lililicious) and kj1980. Like I was saying earlier, both versions are good, though both have weak points. Despite giving the Lililicious typesetter tips, I find their use of colours and styling in their episode to be unfriendly to the eye... that whole blue thing just irks me alot. Though, I come from a school of thought.. were you as the typesetter keep things as close as posisble to the episode. If I can typeset a sign or credits so well that a viewer doesn't even notice, then thats great... Lililicious on the other hand went completely 180 degrees on this. Lililicious despite their typesetting uglyness has better raws, well better in the sense that they lack the time code that we have in our raws. That and yes, they have a dedicated staff of yuri otakus... But that doesn't count us out mind you.. we wouldn't even do this project if we didn't like the series
Yes... you will get you "yuriness" faster.. Don't count on them beating us to 13 ^___^ Ediit: Actually I did ep 5 insert karaoke and the infamous "rap" karaoke. |
2004-10-22, 23:15 | Link #18 |
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: The Alternate World
|
Lilicious' reason in a gist, as quoted per Okazu:
"In late 2003, Marimite, as it is called among fans, premiered as a 13-episode anime, which told the stories covered in the first several novels. These are available now as bittorrent fansubs by the lovely ladies and gentlemen of Lililicious. The folks at Lililicious are very particular about translation, the levels of formailty in the language and other things which many fansub groups smooth out or don't notice, so I highly recommend these fansubs over the others. Geneon has not, as of this date, announced any licensed version for the American market - but we remain hopeful. In early summer 2004, the second season - also 13 episodes. The current fansubs are being done by a group called Ayu - sadly, I feel that they are lacking in almost all the things I mention above. Everyone sounds the same, slang and formality alike are glossed over. Yes, you can get the idea of what they mean - but you won't be told what they *are saying*" |
2004-10-23, 02:10 | Link #19 | |
Gomen asobase desuwa!
Join Date: Nov 2003
Age: 43
|
Quote:
|
|
|
|