AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups


Closed Thread
Thread Tools
Old 2006-05-11, 08:13   Link #641
Mein Kampf :D
Join Date: Feb 2004
Originally Posted by CelesAurivern
DigitalPanic is looking for new blood for the following
1. Translator and Timer for the upcoming Kawaguchi series, A Spirit of the Sun (Better known as Taiyo no Mokushiryoku)

Contact me, CelesAurivern at any rizon server.
You think you know your Sengoku Jidai?
Think you can diffentiate effortlessly Toyotomi Hideyoshi from Hideyori?

DigitalPanic is now looking for (a) talented person(s) to join us as a proof-reader for the series Sanada 10.

The applicant should
- have a keen interest and decent knowledge base of the Sengoku Jidai.
- have a fair level of understanding the Japanese language.
- be able to work independantly, without constant whipping.
- be able to google in Japanese to check on historical facts and data.

The candidate's responsibilities will include
- ensuring that the characters are correctly named and spelt.
- picking out inconsistencies or plothole mistakes that the translator may make.
- providing advice on how to remedy those said inconsistencies and plothole mistakes.
CelesAurivern is offline  
Old 2006-05-11, 08:15   Link #642
fanatical racism moe
Join Date: Dec 2005
Age: 30
If You're An Alien, Time Traveler Or Esper Who Is Interested In Taiyou No Mokushiryoku... FOLLOW CELES. She Has No Interest In Ordinary Fansubbers.
Schneizel is offline  
Old 2006-05-12, 17:56   Link #643
Junior Member
Join Date: May 2006
Translation Helper Wanted


OOM is looking for someone capable of helping with the translation of certain lines (an average of 5 to 10 lines per episode) in Gargoyle.
If you are interested in helping us sub this great show that runs the danger of passing unnoticed under the radar, please PM me or leave us a message on our forum.
Mistral is offline  
Old 2006-05-13, 18:42   Link #644
Join Date: Apr 2006
Location: Tampa Bay Area, FL, USA
Positions: Translator
Group: orz
Projects: Any new show
IRC Channel: #orz on
Contacts: shinga (on IRC or PM here), AIM: sh1ng4

Looking for someone to translate. If you decide to help, I can make you this promise: your work will be released within 12 hours or less (besides circumstances out of our control). So if you're tired of your scripts hanging around on someone's FTP for days and days, come join. We're out of school and we're bored.

Last edited by shinga; 2006-05-13 at 19:38. Reason: Updated contact info
shinga is offline  
Old 2006-05-14, 12:41   Link #645
Senior Member
Join Date: Dec 2005
Nyohoho. Okies, so this time I'm posting for a group called "Seishun". Like every other group, they're looking for another tler. Seishun would like to pick up "Shoujo changguem no Yume". Hum, Seishun is a reliable group, and they release Sugar Sugar Rune on a steady schedule. However, our current tler has been busy and can't pick up another project.

Group: Seishun
Project(s): Sugar Sugar Rune (joint with Arienai), and Shoujo changguem no Yume
IRC Channel: #Seishun @
IRC Contact: acidflower or imprezax
E-Mail: imprezax { at }

If a tler does decide to come and help us out, our current tler could probably help tl check.
acidflower is offline  
Old 2006-05-15, 05:36   Link #646
Join Date: Feb 2006
Age: 33
Positions: Translators
Group: Yoroshiku Fansubs
Projects: Translator's choice - old or new series (although preferably work on one of our current projects also)
IRC Channel: #Yoroshiku @
Contact: Grv

Last edited by Grv; 2006-05-20 at 06:48.
Grv is offline  
Old 2006-05-15, 18:35   Link #647
Kanjisub ******
Join Date: Feb 2006
Position: Translators, Editor
Group: Kanjisub
Current Projects: Kyou Kara Ore Wa!!, Wingman, 2001 nights.
IRC Channel:
Contact: Soshen

Pm me here if you want.

We need a Editor!
Soshen is offline  
Old 2006-05-17, 07:24   Link #648
Fansubs 4life
Join Date: Jan 2006
Send a message via MSN to murders
Group: Evalpowar
Positions: Karaoke timers
IRC Channel: #evalpowar on
IRC Nick: murders

Karaoke timers needed ASAP!

Karaoke timers need to know:

\k timing, ASS and SSA scripting.

Knowing how to time kanji with the romanji is a plus but not needed.

please E-mail me or contact me at the irc channel. You will get the project details when contacting me.

[edit] Positions are now filled, thanks!!!

Last edited by murders; 2006-05-17 at 09:23.
murders is offline  
Old 2006-05-17, 08:51   Link #649
Join Date: Jan 2004
Age: 31

Okay, we're looking for a couple things. I'll post the info below this:

Projects: n/a
--Translator Checkers Must have a pretty good knowledge of the Japanese language, as well the ability to be around and check the translation of a series. You can also be a standard translator if you like, and can have your own show, and we will help to get your work checked if needed. We're looking to get a couple of our shows moving and need the extra help.

That's about it for now, if anyone's interested, please contact me via private message, either here or on IRC. You can also email me at We look forward to working with some new people. =) Thank you.
EmptySoul is offline  
Old 2006-05-17, 16:13   Link #650
Junior Member
Join Date: May 2006
Thanks everyone who offered me things to do. It took like, 6 minutes. Actually, it took exactly 6 minutes. If I get some more free time or finish the projects I've been offered I'll post again!

Last edited by marchi; 2006-05-17 at 20:33.
marchi is offline  
Old 2006-05-18, 18:23   Link #651
Junior Member
Join Date: Dec 2005
Group: WTFansubs

Positions: Translator, QC. Possible Translator Checker, Editor

Possible Future Projects: NHK ni Youkoso (AKA. Welcome to NHK), others by TL discretion

Details: We are starting to gear up for the Summer Season. We are looking for Translators to help us out. One upcoming series a large percentage of the staff is interested in, but needs a translator for is NHK ni Youkoso. Other series can also be considered by translator preference.

We also need QCers. Requirements are a very good grasp at English, and the willingness to learn and train himself/herself to fill in gaps in QC skill to become an effective QCer.

Other requirements include the ability to work as a team, effective communication, and a continuous IRC presence.

IRC channel: (main), (recruiting channel)

E-mail: or

Last edited by wraith-; 2006-05-20 at 19:52.
wraith- is offline  
Old 2006-05-18, 18:47   Link #652
Junior Member
Join Date: May 2006
I am an encoder with a bit of experience, need new group because I took a year/2 years off but I go way back. I'm I'm also a decent web master and have minor karayoke skills.

PM me or contact me on AIM @ jeenyusnoboarder if you are interested in my skills.

MdL is offline  
Old 2006-05-19, 12:35   Link #653
Junior Member
Join Date: Dec 2003
Age: 40
Old Captain Tsubasa Group

I am attempting to create a group to do an English fansub project for the old Captain Tsubasa anime. It's amazing that it hasn't been licensed in English speaking countries. Since the DVD sets are coming out, I think it deserves to be fansubbed.

If you've not heard about Captain Tsubasa, check out the description at

I remember watching Captain Tsubasa in Spanish lonmg time ago. I didn't get to see a lot of it
but I remember it being one of my favorites. I've always wanted to see it fansubbed, and these are the
reasons I'm trying to start a project for it.

I hope to find a full fansub team for this series that will at least be able to release once a week,
with decent quality. Raws won't be a problem, I have vobs for first 9 episodes, and I know someone
that's buying the rest.

In order not to make this REALLY long-winded project (the series's 128 eps) happen, I request that
everyone try do their tasks within 2 days from when they get receive it. The only exception would be
the translator.

I do not care whether it's a new group, or an existing group doing Captain Tsubasa, as long as it
meets my quality expections.

Different needed tasks:

Must be able to translate audio, and preferably signs.

Must be able to adjust to a certain timing style and have no problem with scene timing.

Must be able to edit without "over-editing."
This means to edit without changing the meaning of actual translations. Strong spelling and grammar skills.

Anyone who applies should be able to do at least still signs.
Haven't really decided if we'll bother typestting moving signs or just put notes.
Probably just do notes, because I have experienced many times how typesetting moving signs takes FOREVER.

Quality checkers:
Must be able to spot missing translations, bad edits, timing errors, typesetting and encoding errors.

Current member positions
- Raw provider (dvds).

- POSSIBLY 1 translator, not too sure at this time.

- 1 timer (only now and then)

- 1 encoder.

-If you're interested in joining the project, please e-mail or pm me, Aiorus, the project leader, Nick: Aiorus or email:
Aiorus is offline  
Old 2006-05-19, 12:43   Link #654
Senior Member
Join Date: Feb 2004
Interseting ^_^ Let's hope a HQ group picks up the project or you get enough staff
sangofe is offline  
Old 2006-05-21, 06:09   Link #655
Disabled By Request
Join Date: Sep 2004
Shin-Getter is looking for a timer who wants to time Space Runaway Ideon. Any help would be much appreciated, please email, MSN, or AIM MobileSuitProns
Prons is offline  
Old 2006-05-21, 06:26   Link #656
[IS] vg
Junior Member
Join Date: May 2006
Hi, Insane Subs is looking for new members for our upcoming project

Positions: Translator, [Editor], [Translation Checker], [Typesetter]
Project: Innocent Venus ( AniDB animeNfo )
[Just a proposal, we are fine with other series too]
IRC Contact: vg, eXtreme
email: recr[at] or warpman[at]

Feel free to contact us out of the blue if you are interested in any of these positions (more information on contact). Thanks

edit: we are nearly complete, but we are still looking for translators, every additional help would be appreciated too

Last edited by [IS] vg; 2006-05-22 at 13:39.
[IS] vg is offline  
Old 2006-05-21, 09:40   Link #657
Junior Member
Join Date: Dec 2005
A little help with translation

Hi! I need some help with chapter 8 of Idol Tenshi Youkoso Yoko, since the translation Iīve got isnīt completely accurate. Iīve uploaded the problematic segment, itīs just 45 seconds long. Those of you who have a free minute and are fluent in japanese could please tell me what the characters are saying? Thank you in advance!
Boss_Borot is offline  
Old 2006-05-21, 20:50   Link #658
Junior Member
Join Date: Jan 2006
Requesting for all of the translators

I am looking for a translator for the AYU fansub group, for the Cyber Formula project. NO am not a staff of the site, but just a volunteer for the group. SO please request if you want to traslate and subb for the following animes: Cyber Formula SAGA and SIN.
Izaki is offline  
Old 2006-05-21, 22:03   Link #659
surprise buttsechz!?
Join Date: Feb 2006
Uhhh ... I'll wait until an official staff member of Ayu verifies this.
omgwtflolbbq is offline  
Old 2006-05-21, 22:07   Link #660
Excessively jovial fellow
Join Date: Dec 2005
Location: ISDB-T
Age: 30
Note that we (Ayu) have no idea who this Izaki person is.
| ffmpegsource
17:43:13 <~deculture> Also, TheFluff, you are so fucking slowpoke.jpg that people think we dropped the DVD's.
17:43:16 <~deculture> nice job, fag!

01:04:41 < Plorkyeran> it was annoying to typeset so it should be annoying to read
TheFluff is offline  
Closed Thread

help thread, recruitment, translator

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT -5. The time now is 15:48.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.