2004-08-26, 00:21 | Link #141 |
Senior Member
|
I Recommend Himeya. Best place to get Ero games IMO. The bad thing is most of the Ero games there are kind of expensive so I hope you're rolling in the bills.It also takes some time for your order to come in too. Speaking of time Right now I'm waiting for Kakyuusei 2.
|
2004-08-26, 02:32 | Link #142 | |
Unfair
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
__________________
|
|
2004-08-26, 04:51 | Link #143 |
Busy wasting my time..:-(
Join Date: Nov 2003
|
My favorite H game, is Kanon and air, both has translated version in my lanuage.
My favorite non-H bishoujo game, is Memory off series, include MO1/2 and also Ever 17 and Never 7 (like Ever 17 better though), all of them, fortunately has version in my lauange as well. Also tried lots of others but can't continue coz of the lanuage, Tsukihime, Kimi ga, D.C, shuffle, snow and some others. Also games from Illusion such as Des blood sereis, bikou series (sp?) etc. In general I still like non-H games much more than H-games, it's really the story that hook me up after all. Thus I will make sure to play Clannad once it get published in my language. Last edited by lavarock; 2004-08-26 at 05:02. |
2004-08-27, 01:02 | Link #144 | |
Unfair
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
There are a h-games that have a story. Still the problem is that those are obviously in Japanese so unless you understand Japanese a bit, you won't get much of the story. A good bet if you understand Japanese would be F&C.
__________________
|
|
2004-08-27, 01:46 | Link #145 |
Member
|
I'm currently playing Gakuen Heaven: Boys Love Scramble Type B
It's not exactly hentai game (it's Boy's Love/Shounen ai). It's rated for 15 yrs and above...there's no explicit bits...only mild stuffs. (Although Type A is rated 18+). This game is not about sex...you can just see a decent picture hinting that they have sex, and the voice actors' moans. |
2004-08-27, 08:04 | Link #147 | |
Unfair
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
__________________
|
|
2004-08-27, 08:13 | Link #148 | |
Eternal Darkness
|
Quote:
Actually just go to g-collections.com and find them all there. Also Princess Maker :P Don't be lazy and complain if you can't find it cause you can always GOOGLE it. |
|
2004-08-27, 08:30 | Link #149 |
Senior Member
|
I recommend you try Brave Soul if you like RPGs but you don't want to have to worry about the game being complex since your simply mouse clicking when your fighting so its easy. Also try Tokimeki Check in. You already tried True Love which was good. And I never played this one yet myself but I heard that this is really good try Kana Little Sister. I also recommend(And this is all up to you by the way.) you Learn Japanese or get a friend who does so you can enjoy better more superior H games. Like Kimi ga Nozomu Eien.
|
2004-08-27, 08:37 | Link #150 | |
Unfair
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
__________________
|
|
2004-08-27, 08:49 | Link #151 |
Banned
Join Date: Jan 2004
|
English translated H-games are a drop in the ocean compared to the variety of original Japanese games (yeah, I'm sick of hearing Brave Soul or Dylhb in every other post). They come out let's say 2/3 times a month on big release dates. I don't mean one game, a whole bunch released all at once.
Someone said Dylhb has nice art. I think I'll go play Clover Heart's now. |
2004-08-27, 09:47 | Link #152 |
Blue Dawn
Join Date: Jun 2004
Age: 44
|
The real problem with localization companies like G-Collections is that they are really nothing more than a bunch of fans who charge for their work. Of course, they do go about it the same way places like ADV liscense their animes, but that's only for the fact they charge for this work.
Looking at a lot of the translation quality you can see where they drop the ball. Kana ~Imouto~ is a great game that has many moments lessened because G-C used artisitic liscensing in their translation. These companies are lacking the, lack of better word, balls to tackle the more complex games, such as KGNE or MuvLuv, or even Kanon and Da Capo. They want the quick edit the script, repackage the product, and sell it at a markup route instead of actually sitting down and cracking out some quality work. I still faithfully buy products, both importing and through places like G-Collections, but that is only because I enjoy the titles that I do buy. The problem there is that the titles I enjoy are too few and far between compared to the mindless sex games.
__________________
|
2004-08-27, 10:56 | Link #153 |
Senior Member
Join Date: Apr 2004
Location: God forsaken middle of nowhere, Texas
|
I would have to agree, when you look at some of the popular titles in Japan vs. what gets translated, it is kind of surprising how few titles come over.
Now, from a monetary standpoint, I can certainly see where the 3rd party liscensers want to do simple titles. They present a short time to translate, and are a quick return on their money. At the same time, by their own admission, titles like Kana and Crescendo have sold very well, supposedly better than they expected them to. But the porn titles are still the primary focus, or the titles they can get liscensed cheaply. My suspicion is that we wont see a lot of english translated games making it over here in real numbers until the Japanese developers get more involved in the process. Casual Romance Club is a pretty good example of how that could work. Until that happens, I just dont expect we are going to see a lot of the big titles getting released over here. The big titles are expensive to liscense, and have tons of dialog to translate, which represents a pretty sizable investment in translation services. Until the market picks up, it just isnt going to happen. |
2004-08-30, 17:16 | Link #155 |
Team the box!
Join Date: Jan 2004
Location: Badside
|
No it is not. You must think it's legal to download fansubs of unlicened anime, too. That's also illegal.
I don't think there is a such thing as a "non-licended game translated into English". There are fan translations of unlicenced games but you have to buy the Japanese game. |
2004-08-30, 20:41 | Link #156 |
Blue Dawn
Join Date: Jun 2004
Age: 44
|
In addition to what TronDD mentioned, the difference between anime and software is that anime is a widely distributed product that is paid for via cable providers and advertisement slots, where-as software is solely a commercial product.
In other words, while download a fansub is indeed considered a grey area by most, downloading of software is not as it treads directly into piracy because there is no wide distrobution of such products.
__________________
|
2004-08-30, 22:56 | Link #157 | |
Member
Join Date: Jul 2004
|
Quote:
I watch fansubs too, but no bones about it, it's copyright infringement just as if I downloaded a copy of Windows. You should consider yourself lucky that the Japanese content providers don't pursue legal remedies for non-US licensed shows, not flaunt it. The only reason we're not in jail or paying heavy fines is apathy. |
|
2004-08-31, 01:46 | Link #158 | |
Blue Dawn
Join Date: Jun 2004
Age: 44
|
Quote:
You may really wish to relook at the world of Fansubbing...believe me, I've been in it for a long time. Japanese companies aren't apathetic, they are actually embracing more and more the world that fansubbing has created. However, to each good side, there is a bad side, and there's been several reports that many companies aren't happy with fansubbing, but compared to the ones that are thrilled that their works are getting more diverse attention without the extra spending, it's a very small voice. This is why it's all considered a grey area...many companies enjoy the free advertisement and increased chance of another distributor wishing to pay liscensing fees.
__________________
|
|
2004-08-31, 10:29 | Link #159 | |
tsubasa o sagashite
|
Quote:
That being said, I think it is nice that you can distribute full quality game patches without the actual game. In the fansubbing world, it would be equivalent to being able to distributing scripts and having users applying them to get the same quality results as a hardsub on pretty much any raw they get (from DVD, from tape, etc.) |
|
2004-08-31, 11:01 | Link #160 |
Blue Dawn
Join Date: Jun 2004
Age: 44
|
It's actually been said that GAINAX and Toei have both acknowledge fansubbing of their shows to places outside of Japan being a good source of new viewerships. Of course, like I said, there's a bad to every good...with fansubbing on the internet also brings the ability for people inside of Japan to download the shows, but that's simply one of the drawbacks that are being heavily outweighed by the sources of higher income from abroad liscensing.
Basically this all falls back to the similar ethics of fansubbing of liscensed material...it's up to this to keep the problems at bay and apparently we're seeing far less of this happening. So in effect the only ones hurting the fansubbing community are the ones who disregard those unwritten rules. It's not the fact that companies find it too expensive to persue lawsuits, it's more along the lines that they see more of a gain than a loss in the longer run. Their bigger issues are the bootleggers whom are actually working for their own profits and undermining the actual animation studios. These people are no help to either the fansubbing or anime communities and are a much larger burden to the legit anime community than fansubbers. This is why fansubbing falls into the grey area. Fan-translation patches are without a doubt a very big help to people like me. Since I actually import many games I tend to either deal with text hooking programs, my less-than-stellar knowledge of Japanese, and fan-translation patches to play the games. With somewhere between 50 total imported titles, I only get to play a handful and comprehend fully the story in them because of them, and it's a very expensive hobby I'm still trying to get KGNE worked on but I am finding it leading to more and more dead-ends than I am open roads Oh well, at least I can play the game, get the general idea of what is said, and enjoy it.
__________________
|
Tags |
bishoujo game, ero-game, eroge, visual novel |
|
|