2010-10-13, 02:50 | Link #3021 |
にぃにのバカ
Fansubber
|
Position(s): Translator/Translation Checker/Editor/Typesetter
Group: dere fansubs Website: http://derefansubs.wordpress.com/ Project(s): Winter 2010/11 projects (Probable Projects: GoSick, Yumekui Merry or Infinite Stratos) IRC Channel: #derefansubs @ irc.rizon.net IRC Contact: Cyras or Mariko E-Mail: Translator No experience in fansubbing is required but you are needed to be fluent in Japanese and can translate it to English. Translation Checker No experience in fansubbing needed but you are needed to be fluent in both Japanese and English. Editor No experience in fansubbing needed, you just need to be fluent in; can communicate in English Typesetter Experience needed. Need to know how to work in Aegisub or Adobe Adobe After Effects. You could e-mail the e-mail address above, leave a comment on the website, drop by #derefansubs @ irc.rizon.net or PM me here. |
2010-10-14, 05:29 | Link #3022 |
Junior Member
Join Date: Jan 2008
|
Hello, I'm a translator checker looking for something to tlc.
About me: some years studying Japanese in school, was in fansubbing for a few years. Sorry if I sound stuck-up but here's the list of things I will or will not do: Series that I would tlc: -Episodes where one month has passed since its airing date and there are still no subs (regardless of whether the existing subs are acceptable or not) -Not targeted at female audience -Not for children (i.e. pokemon) -Shows that I don't hate What I won't do: -translate (I only tlc) -tlc a second episode until the first episode I worked on has been released -take your group's tlc test -tell you where I'm from or my fansubbing history -request to enter your irc channel or access your ftp (though I prefer to join your irc channel) Please PM me here in animesuki. Thanks. |
2010-10-14, 15:16 | Link #3023 |
Junior Member
Join Date: Aug 2009
|
Group: Yamiyo Fansubs
Project: The World God Only Knows Positions: Translation Checker, QCer Experience required for all positions except translator/translation checker! Contact by PMing me or nsstrunks on rizon.net, e-mail me or leave a comment at the webisite! You can also PM me here, but it may take some time before I notice that. Website: http://yamiyo-fansubs.co.cc E-mail: cyras_@hotmail.com IRC: #yamiyo-fansubs (@ rizon.net) Contact: Cyras or nsstrunks Last edited by Cyras; 2010-10-26 at 09:52. |
2010-10-15, 20:10 | Link #3024 |
Junior Member
Fansubber
Join Date: Apr 2010
|
Group:
I am in DESPERATE need of a reliable Japanese > English translation checker. PM me here, e-mail me at x3oyanimu AT gmail DOT com, leave a comment on our site at http://seiippai.co.cc/ or come to the IRC channel #seiippai-recruits @ irc.rizon.net Things you'll be asked to do: Possibly help us clear the backlog on seikimatsu occult gakuin, Probably TLC Soredemo Machi wa Mawatteiru (airs with closed captions). Translators, Typesetters and timers are also welcome to apply at the website or at #seiippai-recruits @ irc.rizon.net. We are not recruiting editors, quality checkers or encoders at this time. (Unless you're REALLY good.) |
2010-10-16, 09:30 | Link #3025 |
Misao-ISM
Fansubber
Join Date: Mar 2007
Age: 35
|
Now that I am finished with uni, I'm putting myself up for a timer/karafx position.
I am only basic kara fx, but if you want to teach me some techniques, I'd gladly be an apprentice! PM here or email - fallenangelash[at]gmail.com thanks!
__________________
|
2010-10-17, 00:07 | Link #3026 |
Junior Member
Join Date: Dec 2009
|
Group: ExSSubs
Project: The World Only God Knows (Kami nomi zo shiru Sekai) Positions: Translation checkers, editors, encoders, timers Detail: We are a small group with big dreams. Currently we have encoding, editing, and timing nailed down but to release faster we are asking for more people for those positions. If we gather enough people we can possibly take on another project and after one project is done we can take on any other by popular vote. Contact info: http://www.exssubs.wordpress.com Leave a comment anywhere #exssubs@irc.rizon.net buddybudddude at hotmail.com (MSN preferable) |
2010-10-17, 04:18 | Link #3027 |
Junior Member
Fansubber
Join Date: Apr 2008
|
Ayako Fansubs recruiting Editors and Translation Checkers
Group: Ayako Fansubs
Position: Editors and Translation Checkers Projects: - Editor - project based - Translation Checker - ad-hoc We are now offering positions for one or two more editors and translation checkers each. Minimum fansubbing experience required. Contact me by leaving me a PM here, in IRC (#ayako@irc.rizon.net) or via e-mail: |
2010-10-17, 16:25 | Link #3028 |
Mystery Otaku
Join Date: Dec 2008
|
Group: Kindaichi Academy Workz (KAW)
Projects: Kindaichi case files/Kindaichi Shonen no jikembo, the UNLICENSED second half of kodocha, Psychic Detective Yakumo, Soredemo Machi wa Mawatteiru, and kuragehime/jellyfish princess. other manga or anime projects that the translators or others choose Recruiting - -Translators and translation checkers - french/chinese/japanese->english -*Encoders -*Bot provider -QCers -Distro -*typesetters -AFX/ kara person -*Editors Website: kaworkz.co.cc IRC: #Kindaichi@irc.rizon.net E-mail: seabiscuit.0atgmail.com Contact person: Tantei, papertigie, or kamikazeee Last edited by tantei okuoku; 2010-10-19 at 02:14. |
2010-10-17, 18:51 | Link #3029 |
Klipsch
Join Date: Oct 2007
Location: Frontier
|
Group: Nuke Fansubs
Positions Open: Dedicated Distro Bots IRC Channel: #Nuke@irc.rizon.net and/or #Nuke-Recruit@irc.rizon.net E-Mail: NukeFansubs@gmail.com Website: http://www.nuke-fansubs.com/ We need dedicated bots right now. If you're interested, contact me. Thanks. |
2010-10-28, 06:30 | Link #3030 |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Witchy going ons this Halloween~~
This time I'm posting an ad in hope of gaining assistance to complete a one off OVA project.
Details are as follows: Group: SD Project Positions Needed: Translator/Translation Checker Projects: Nurse Witch Komugi-Chan Magikarte Z IRC Channel: #SD_Recruit@irc.rizon.net E-Mail: sdfansubs@gmail.com Website: http://www.sdproject.net (My inbox here is full, so email or IRC is the way to go, I'm afraid) Translator/Translation Checker: Level: Upper intermediate-Native (JLPT level 2 or above) Must posses a very strong command of interpretation skill in both languages. The reason for this requirement is because Nurse Witch is a parody of parodies with tons of screaming and madness, so it's not the easiest of anime to catch by ear. Also one would have to be a fan (ideally) to catch the never ending comic references in order to be able to translate in context correctly. The deal with this project is that part 1 was completed and released back in 2004 but part 2 was never completed. We had received an offer from a translator who wanted to help complete the project so we decided to overhaul it all and re-release the OVA as a complete set, grabbed rare ass raws for it and result was part 2 has been 85% translated but sadly he couldn't see the project to completion. So at present we have two timed scripts with statuses as such: Part 1 = Needs a very light TC check together with part 2 to make sure references are consistent. Part 2 = Needs 15% translation completion & TC check with part 1. What has been translated already is accurate, the rest is the 'hard to hear' parts, I suppose and checking all the comic cultural references. Our 2004 released part 1 episode is with us, so you wouldn't be going in totally blind. Bot Provider (Distro) Self explanatory, any offers will be sincerely appreciated. For further information, enquiries or questions related or otherwise, feel free to contact me or drop into the #SD_Recruit channel at anytime. Many thanks~
__________________
|
2010-10-29, 18:53 | Link #3032 |
[TTZ] Moderate Encoder
Fansubber
Join Date: Sep 2009
Location: In the Turokzone. Next door are heaven, hell, and 4chan.org (purgatory)
|
Position: Translators & Translation Checkers- Japanese -> English | Timers | Encoder (Xvid)
Group: The TurokZone (TTZ) Project: Mahou Sensei Negima!~Ariadone-hen~ OAD (11-17-2010), Future projects or tl choosing. IRC Channel: #turokzone@irc.rizon.net IRC Contact: Turok Email: turokzone@gmail.com Website: The TurokZone Main site I am currently looking for anyone to help translate Negima. Though I would prefer that those seeking to join remains in the team I don't mind a "hit and run"/one time tl so as long as translation is provided entirely (opening theme, ending theme, entire episode.) same applies for tlc though once again I would really prefer it that you join us seriously. We need serious people to be in our team, dedication is a trait preferred. Timers: what needs to be said? I want someone who is reliable in timing. we need someone serious to join us. Encoder: Okay we really don't this but I personally cannot encode in xvid and wud like to have someone who CAN. providing HQ xvid encodes for release in 480p. (update) nvm. situations changed. I can do XviD now :S And lastly to all interested: The TurokZone does NOT run like a bureaucracy. if you see something wrong with the script like a misspelled word, a line is mistimed, or a translation mot so accurate/couldbe improved... please add effort and actually help fix such errors/issues. Though I am the Encoder and I do the Final QC I would prefer it that I don't have to QC anything. anyone interested in joining post in recruitment lounge or contact me. Thanks for consideration and lastly be warned: I'm not usually available @ irc channel so email or pm is the best way to go. Last edited by turok; 2010-11-17 at 09:41. Reason: update |
2010-10-29, 19:25 | Link #3033 |
Junior Member
Join Date: Oct 2010
|
Position(s):
Translator (Japanese to English) Encoder, looking for someone who will dedicate time to learning how to properly filter, I would be happy to and am willing to teach Sub timer Sub styler (optional) Group: Dual-Duality Project(s): Futakoi Alternative DVD Kyouran Kazoku Nikki DVD some others too, we only do shows that are not airing IRC Channel: #Dual-Duality IRC Contact: The_Profileth Yea would much appreciate having someone help with those shows, we do a variety of things , but it would be nice if I could get some help with translating, I do all of the encoding and will do all of the editing. Will also be content with providing the raws to another group for them to sub, no credit to me or my group is required. |
2010-10-30, 14:13 | Link #3034 |
Mystery Otaku
Join Date: Dec 2008
|
Group: Kindaichi Academy Workz (KAW)
Projects: Kindaichi case files/Kindaichi Shonen no jikembo, the UNLICENSED second half of kodocha, Psychic Detective Yakumo, NEXT season we want to do GOSICK. other manga or anime projects that the translators or others choose we could really a new encoder for non-kindaichi projects. also a dedicated xdcc person would be helpful Recruiting - -Translators and translation checkers - french (kindaichi only)/chinese/japanese->english -*Encoders -*Bot provider -QCers -Distro -typesetters -AFX/ kara person -Editors Website: kaworkz.co.cc IRC: #Kindaichi@irc.rizon.net E-mail: seabiscuit.0atgmail.com Contact person: Tantei, papertigie, or kamikazeee Last edited by tantei okuoku; 2010-11-11 at 18:23. |
2010-10-30, 15:21 | Link #3035 |
Junior Member
Join Date: Aug 2009
|
Group: Yamiyo Fansubs
Project: The World God Only Knows Positions: Karaoke maker Experience required for all positions except translator/translation checker! Contact by PMing me on rizon.net, e-mail me or leave a comment at the webisite! You can also PM me here, but it may take some time before I notice that. Website: http://yamiyo-fansubs.co.cc E-mail: cyras_@hotmail.com IRC: #yamiyo-fansubs (@ rizon.net) Contact: Cyras Last edited by Cyras; 2010-11-10 at 14:49. |
2010-11-02, 20:19 | Link #3036 |
Junior Member
Join Date: Sep 2010
|
Group: Domo Factor
Website: http://domofactor.com Project(s): Japanese Motorsports ( video option, drift tengoku, best motoring and hot version. E-Mail:terrell@domofactor.com hey guys! I run a blog that features j-music, anime reviews, and japanese motorsport videos! i'm looking to start subbing the motorsport stuff. But, sadly my translation skills suck.haha so if anybody could help me out i'd appreciate it!^_^ |
2010-11-03, 12:20 | Link #3037 |
Junior Member
Join Date: Jul 2010
|
Group: shinigami fansubs
Website: http://shinigamifansubs.co.cc project: supernatural contact: shinigamifansubs@gmail.com We're looking for help to sub the up coming anime supernatural http://www.supernaturalwiki.com/inde...rnatural_Anime positions: jap to eng translator| tlc | typesetter | quality checker the anime airs January 2011 lemme know if your interested experience required for all positions except translator/translation checker! |
2010-11-04, 13:16 | Link #3038 |
Member
Join Date: Jun 2010
|
Position(s): Translators, Timer, Editors, Qcers and AFXers
Group: Hatsuyuki Fansubs/Fubuki Fansubs Projects: Samurai Girls, HOTD, MM! Email: ntngibbs@gmail.com or huyphuc1984@gmail.com Website: http://hatsuyuki-fansubs.com/ and http://fubuki-subs.co.cc/ IRC: #hatsuyuki and #fubuki Translator: EXP. IS NEEDED. Must posses a very strong command of interpretation skill in both languages. Must be a native of Japan or China and must have a grasp of english language. Must be ready to TL a day after the show airs. Translate from Japanese--> English and Chinese--> English Editor: English as first language. Must have good grammer. EXP. IS NEEDED. Timer: EXP. IS NEEDED. AFX: EXP IS A MUST. QC: must spot errors in grammer and spelling. English as first language. Thanks.
__________________
|
2010-11-05, 12:21 | Link #3039 | |
Junior Member
Join Date: Dec 2006
|
Battouga is looking for help.
Group: http://battouga.blogspot.com/
Projects: Ginga Nagareboshi Gin Positions: Editing, Quality Check, Typesetting. Quote:
|
|
2010-11-09, 10:04 | Link #3040 |
Junior Member
Join Date: Oct 2009
|
Position(s): Translator, AFX Karaoke maker
Group: Hiyono Fansubs Project(s): Air Gear OVA, Mirai Nikki OVA IRC Channel: #hiyonolist@irc.rizon.com IRC Contact: hiyonomay, vyse_homunculus, seeker1458 E-Mail: hiyonofansubs@hotmail.com No experience needed, just the willpower to start working with us~ |
Tags |
help thread, recruitment, translator |
|
|