2015-01-28, 02:00 | Link #22 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2014
Location: Jakarta, Indonesia
|
Quote:
Spoiler:
|
|
2015-01-28, 21:03 | Link #26 |
Senior Member
Join Date: Sep 2014
|
I'm into book 6 at this point. It's not that great of a series, but still kind of fun. The whole "training and adventure to reach the peaks of power" thing is enjoyable, but the excessive exclamation points and repetition of basic facts really hurt the quality of the prose. I don't need an overly long list of accomplishments every other paragraph.
Spoiler for examples:
Spoiler for Alice:
|
2015-01-28, 23:44 | Link #27 |
Junior Member
Join Date: Nov 2014
|
Basically the answer as to why you do not understand the thing with Alice is twofold.
A. you are not asian [Chinese more specifically, but asian in general] B. you have very little exposure to Asian mindset, culture, or values/morals. If you do it is superficial Wee-A-Boo specific knowledge [no offense I started as a Wee-A-Boo 2] Please forgive me if I have insulted you. m(_ _)m |
2015-01-29, 00:50 | Link #28 |
Super Senior Elder Member
Join Date: Feb 2013
Location: Silent Hill
|
I understand the asian culture and have been exposed to the asian mindset, culture and morals from a world perspective he was all over the place referencing waaaay too many historical points to the point it became exhausting. The guy's points still stand the author needed to pull back the reigns on explanations but myeh when I started to read it I found the story fairly forgettable and the dialogue a bit campy but then again the dude has no editor a second opinion woulda made this story better. But it's just my opinion I'm sure many people would disagree with me. In short while fun and entertaining some of the time most of the time I was yawning.
__________________
|
2015-01-29, 01:03 | Link #29 |
Bearded Author
Join Date: Nov 2014
Location: Apparently the Land of Monsters
Age: 32
|
Ohh we have a thread for coiling dragon. Love the series.
Also I kind of understand the whole culture thing despite being a foreigner. Kind of like evidence that the girl was with someone else before hand makes her seem less innocent/faithful/ etc. I don't know the exact words to put it in, but I kind of get that feeling. @Somethindarker yeah, that definitely comes down to a person by person basis. I tend to find it is people with English as a second language pick up a lot more on grammer and other minor errors. But a lot of people who only speak English, or should I say "lazy English", tend to not even notice unless they really look for it. I just may be one of those people.
__________________
|
2015-01-29, 01:10 | Link #30 |
Member
Join Date: Oct 2014
|
http://m.leshen.com/mm/PanLong.html
There is a type of manhwa available. Not sure of the chinese name. Similar story but grandpa is more like a milf and bebe looks like a rabit. Its untranslated but pretty similar. Its up to the day of apocalypse in the ln. |
2015-01-29, 01:12 | Link #31 |
Senior Member
Join Date: Sep 2012
Location: Indonesia
|
Hey, @somethindarker, can you quote me this so called historical point this Xianxia novel point out. i already read them given up after i fail to found anything which made this as "wuxia".. it is much closer to western fantasy novel;
too much magic and elemental magic without referencing Fengshui or Fuxi Bagua (i fell this much like reading avatar last air bender) no oriental style martial arts like gongfu be them from Shaolin Pai, Wudang Pai. ( so far i had not found them. i still fail to feel the yiqi element and i fail to sense anything chinese except some vernacularism. this is why i read them with too much complex feeling.
__________________
|
2015-01-29, 01:45 | Link #32 | |
Super Senior Elder Member
Join Date: Feb 2013
Location: Silent Hill
|
Quote:
__________________
|
|
2015-01-29, 02:15 | Link #33 | |
Senior Member
Join Date: Sep 2014
|
Quote:
This isn't an issue of bad grammar, the translator is pretty good about picking up on most instances of those. The translation's major faults would be not identifying thoughts and sound effects separately from spoken dialogue and using too many exclamation points. I don't know if spoken dialogue and thoughts are normally differentiated in Chinese, but it's a basic rule to do so in English, which also rarely uses exclamation points outside of dialogue and thoughts. The writing itself is just weak, we're given several chapters about stonesculpting, but there's never any meaningful detail given to the stone. Is it limestone, granite, basalt, marble? White, grey, black, brown, multicolored? A decent editor would probably encourage an author to add in some of those types of description, and cut out oft repeated details. Edit: Now at chapter 32 of Volume 6. Spoiler for 6 and beginning of 7:
Last edited by GodTurtleOm; 2015-01-29 at 13:50. |
|
2015-01-29, 03:08 | Link #34 | |
Bearded Author
Join Date: Nov 2014
Location: Apparently the Land of Monsters
Age: 32
|
Quote:
The translater does an amazing job in my eyes. And I don't just mean by working at the speed of a machine. I feel the use of exclamation marks to be subject to a case by case scenario. There are times when it is needless and sloppy. But the use of them outside of thoughts and speech, urgh, I can't find the words to describe it. Something like: "Digging deep into the ground, Linley found a black rock!" - Not okay "Within the head of the best, Linley found not a 6th rank magicite core, but one of the 7th rank!" - I view this as being acceptable, such a sentence conveys the shock and impression of Linley finding something greater than expected. Without the "!" I feel like it is a bit of a "meh" line. Alternatively, you probably should reword it to use more powerful words, but I would not say the exclamation mark should not be there.
__________________
|
|
2015-01-29, 07:11 | Link #35 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2014
Location: Jakarta, Indonesia
|
Quote:
|
|
Tags |
chinese novel, xinxia |
|
|